How can you make a compelling case with your Translator cover letter?
Follow the “show, don’t tell principle”- let them deduce.
Show the hiring manager that you know the target language and terminologies they use in the work setting by using them in your cover letter.
Like how the term “target language” is used in the above sentence.
It shows you’re well-versed with the technical terms of your area of work and are articulate with their use.
Let’s put the things to pen in perspective with the help of a framework.
If you do not have enough things to write about from your experiences in the past, use the fillers shown above and add substance to your profile.
Scroll down to look at these translator cover letter examples.
I’m interested in the remote Medical Translator vacancy posted by Infermedica on Randstad. I’m a medical student studying at the Davin Geffen School of Medicine in Los Angeles. I’m a native Spanish speaker living in the US for the past 15 years. As a medical student, it would be a great experience to communicate with patients firsthand and gain some real-world experience.
I have completed my first two years of medical study and therefore, possess an excellent command over medical terminologies. I have also done an internship as a nurse for a local healthcare center for 2 years on weekends which enlightened me on how to communicate with my patients. While there, I used to shadow doctors and interns to feed my curiosity about the enormous amount of theory that was being delivered in the classes. On request and my ability to communicate well with the patients, I was also allowed to explain the details of the situation of patient’s health condition in an easy-to-understand language which allowed me ample time with patients giving insights on how best to answer their queries.
I’m confident that I shall be just as good with translating their concerns from Spanish to English and vice-versa to help them communicate with Infermedica and return as satisfied clients.
Let me know through a call or email if you need more information. I shall follow-up on my application in the next 3 days to see when we can set-up a skype interview and discuss further on the topic.
Thanks for taking the time to review my application.
Sincerely, Mathew Hardy
This is in regard to the vacancy for an Arabic Translator that came live on Linkedin yesterday. I’m a native Arabic speaker with a BA in English from Northeastern Illinois University. This seems like a great opportunity since I have 2 years of experience in translating Arabic engineering and project management documents to English for an IT company.
I collaborate with engineers, business analysts, project managers, marketing teams and clients to understand different perspectives and help them communicate effectively while on call from the initial phase to project documentation, milestone completions, and final delivery phase. During the entire process, I translate calls, elaborate on the call conversations in meetings held thereafter, and document everything for future reference. Although indirectly, I get to be involved in all phases of the projects and leverage the information and knowledge gained to be articulate with the use of technical terminologies and be more efficient in interpreting.
I also worked as a subtitler in a previous company where I translated Arabic audio files into English text. It included audio and video files of advertisements, educational content, cooking instructions, and rare short corporate videos for which I performed subtitling as well as captioning.
However, I feel more enthused about working as part of a large body of people united by a goal and being through its complex and dynamic systems to deliver successful projects.
I shall be available for an interview all week and will follow-up on my application in the next 2 days to see if you need more information. I hope to hear from you soon.
Thanks for your time and consideration.
Sincerely, Beyonce Sinsky
This is to apply for the Latin American Spanish Translator job published in the Daily News on 15th March. I have a degree in Journalism from Methodist University in Sao Paulo and a BA in English from the University of South Alabama. My natural inclination towards lifting the language barrier has led to me taking up translation as a profession.
For the past 3 years, I have worked as a freelance English-Spanish Translator in the United States. I have served TED, Linkedin, Discovery, and most recently, Disney. While serving each of them I gained valuable experience in transcribing and captioning. I have transcripted and captioned documentaries, films, legal documents, and educational videos. The variety of work that comes along in the industry is the source of excitement for reproducing the work in a different language. In a way, it also gives me a sense of creating something of my own and communicating it to a much larger audience that grasps the concept through my words.
I have also done the translation of corporate documents in the past using specialized translation software (Trados, Repetition Master) while also attending client calls to assist the two parties to communicate.
I liked the documentary series released in January this year and would love to be able to contribute by broadening its reach to the international audience. Please feel free to get in touch with me anytime to set up a meeting to discuss more on the topic. Alternatively, I’ll reach you via phone in 2 days to check on my application status.
Thank you for your time and consideration.
Sincerely, Marcia Santos
I found your posting for the vacancy of a Russian Translator on LinkedIn yesterday and would like to apply for it. I have worked full-time, part-time and on-call basis for several agencies and companies as a language translator over the past 7 years.
I’m a native English speaker and have learned Russian in a language class out of interest. This interest grew into a profession over the next 3 years when I helped native English speakers back home communicate with their Russian customers or to launch a website for the Russian local market. Being the bridge between two communities separated by a language barrier felt like a good thing to do and I have since made it my profession.
I have attended various high-profile International meetings as a translator for the Senator, interpreting the Russian union minister and others, later documenting the conversation for future reference while maintaining strict confidentiality. I have also collaborated with various C-level executives on their initial client interaction to set up long-term business deals assisting them throughout the process and documenting the agreement for reference. I also do regular conversations with Russian clients on building up software projects and documenting them in English for the native team of project engineers and managers.
As a hobby, I also teach Russian for a language class in West Chester. My interest in the language and the opportunity to serve various clients with your agency make it more interesting to me. I would love to meet you and get to know more about the duties of the Russian translator. You can reach me on my phone or through email to set up an appointment or ask any questions you need to.
Thanks for taking the time to review my application. I forward to speaking with you.
Sincerely, John Malan