Mother tongue (for the Netherlands and for Belgium)
- Palingstraat 80, 9070 Destelbergen, Belgium
- +32 474/230.964
- [email protected]
A multi-skilled, reliable & punctual translator with several years of translating experience and a passion to learn new things.
A quick learner who can absorb new ideas & can communicate clearly & effectively with people from all social and professional backgrounds. Well mannered, articulate & fully aware of diversity & multicultural issues.
Big interest in politics, diplomacy, development and with a heart for nature.
Translation of English to Dutch, French to Dutch and Japanese to Dutch and English. Also working freelance for a translation agency providing punctual translations and revisions of translations to clients where needed.
My specializations are government and politics, international politics, diplomacy, international development, conflict, refugees & migration, environment & ecology, psychosocial aid, tourism and travel, computer software, manuals, social media and arts.
In the emergency centre for asylum seekers of the Red Cross in Westakkers, Sint-Niklaas I work as an assistant. This implies doing the follow-up of the procedures, giving psycho-social support, helping the refugees to integrate in Belgium and helping with the general running of the centre.
Freelance Translator, working together with Gctranslations. I translated English to Dutch, French to Dutch and Japanese to Dutch. Mostly medical and agricultural subjects.
As a technical writer I improved and added to the documentation for NorthgateArinso. I wrote several types of documentation for different kinds of end-users (for example for the consultants, the user, the client, etc.) of products from NGA. I also translated the labels for euHReka (an HR program from NGA) from English to Japanese and to Dutch.
Translator internship, mostly English and French to Dutch.
Master-after-master degree with a focus on the interaction between conflict and the Global South. This is with an interdisciplinary approach where we explore, analyse and discuss the different views from various academical disciplines such as the political sciences, anthropology, developmental studies and sociology.
Subject Masterthesis: The role and politics of Japan during the Cancun Climate Change Conference (COP 16)
As an exchange student in Osaka, Japan I took law classes in Japanese and followed a program to improve my Japanese further. I also voluntarily taught basic Dutch to Japanese students (in Japanese) and also had a reading group with elderly Japanese. Here we read a text together (for example from Murakami) and discussed about it afterwards in English.
Next to that I also worked in a Belgian Beer Bar in Osaka. This was a fun way to learn Japanese more fluently. I could explain Belgian customs to Japanese customers and in that way improve my Japanese in a practical way.
These are preparation classes to do the JLPT test N2 in July 2017. The
JLPT (Nihongo nōryoku shiken 日本語能力試験) is a test co-organized by
the Japan Foundation and the Japan Educational Exchanges and
Services to certify Japanese language proficiency for non-native
Certified trainer and supervisor Linda Hoeben deepens in this training of 9 weekends my knowledge of transactional analysis.
The goal of this training is to learn techniques other than talking with
cliënts in social care. Talking is not always the answer and creative
methods and bodywork can help with this. Especially for people like
refugees and people that are verbally not so strong, these kind of
techniques can be a huge asset to social care. The foundations of this
training are found in the model of systems theory.
This is a training organized by the Belgian Development Agency on international cooperation and North-South relations.
Basic Spanish level 1 at the language center of the University of Ghent
Institute for Continuing Education in Science In cooperation with the University of Ghent (IPVW)