Objetivos

  • Como traductora: seguir aprendiendo y desarrollando mis aptitudes al máximo.
  • Como emprendedora: seguir trabajando, capacitándome y creciendo junto a cada uno de mis proyectos.
  • Como persona: ser cada día mejor mujer, mejor hija, mejor hermana y mejor amiga.

Resumen

Traductora Científico-Literaria inglés<>español.

Creadora y directora de Translatine, agencia de traducción y servicios lingüísticos.

Me desempeño como traductora y proofreader bajo la modalidad freelance, con clientes tanto de Argentina como del exterior.

Poseo experiencia en la traducción de textos médicos y científicos - área en la cual me especializo - y en la corrección de textos traducidos tanto al inglés como al español. He realizado también traducciones de textos generales, económico-financieros, técnicos y literarios.

Asimismo, he desarrollado tareas de coordinación en diversos proyectos de traducción de gran volumen, por lo que poseo muy buen dominio de grupos de trabajo, así como una gran responsabilidad para garantizar el cumplimiento de los objetivos fijados.

En la actualidad me desempeño como traductora inglés<>español de la revista Actualización en Nutrición, de la Sociedad Argentina de Nutrición (SAN), y como coordinadora de las traducciones al portugués de la misma publicación.

Además, trabajo como traductora y redactora para Premium Communications, realizando traducciones y artículos científicos para la industria farmacéutica.

También trabajo como encargada del área de idiomas de Planeta Doctor, un portal dedicado especialmente a los profesionales de la salud.

Work History

Work History
2007 - Present

Redacción de Contenidos

BlogsFarm SL
  • Redacción de artículos temáticos.
  • Selección y adaptación de contenidos.
  • Tareas de difusión y posicionamiento web.
  • Tratamiento de imágenes.
Mar 2010 - Present

Traductora / Redactora

Premium Communications

Trabajo para la industria farmacéutica y algunas de mis tareas son:

  • Resumen de publicaciones científicas.
  • Traducción (inglés>español) de publicaciones científicas.
  • Redacción de artículos científicos destinados al público en general.
  • Cobertura de eventos y desgrabación de ponencias, simposios, etc.
2008 - 2009

Redacción de Contenidos

Notoris Inc
  • Selección y redacción de contenidos.
  • Traducción de noticias del inglés al español.
  • Tratamiento de imágenes.
2006 - 2008

Traductora y Proofreader

Redactores y Traductores en Red
  • Traducción inglés>español bajo la modalidad freelance.
  • Corrección de textos traducidos.
  • Coordinación de proyectos de traducción.
2007 - 2008

Redacción y Traducción de Contenidos

Aprender a Comer
  • Redacción de artículos de nutrición para el portal Aprender a Comer.
  • Redacción de artículos para el newsletter de difusión quincenal entre los suscriptores del sitio.
  • Traducción de artículos médicos y científicos.
  • Gestión de contenidos.

Education

Education

Conocimientos informáticos
  • Excelente dominio de entorno Windows.
  • Excelente manejo de Internet.
  • Adobe Photoshop (nivel intermedio).
  • Microsoft Office (Word, Excel, Power Point, Outlook).
  • SDL Trados

Capacitación Profesional
  • Comunicación Institucional. Curso online dictado por la Escuela de Negocios de la Cámara Argentina de Comercio. Carga horaria: 30 horas. Abril de 2010.
  • Comunicación Asertiva. Curso online dictado por la Escuela de Negocios de la Cámara Argentina de Comercio. Carga horaria: 30 horas. Abril de 2010.
  • Taller de traducción biomédica. Curso dictado por el Dr. Damián Vázquez. 10 horas. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Abril/Mayo 2009.
  • Asistencia a la jornada profesional El español nuestro de cada día, a cargo de la Comisión de Español del CTPCBA. 9 horas. 35° Feria Internacional del Libro de Buenos Aires. Abril de 2009.
  • Asistencia a la Segunda Jornada de Traducción Médica y Primera Jornada Latinoamericana de TREMÉDICA (Asociación de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines). 28 de marzo de 2009. Rosario, Santa Fe.
  • TRADOS práctico. Curso dictado por Juan Martín Fernández Rowda en el CTPCBA. 12 horas. Noviembre de 2007.
2008 - 2009

Traductora Pública de Inglés

Universidad del Salvador

Finalicé la carrera de grado en diciembre de 2009 con excelente desempeño académico.

Jan 2004 - Nov 2008

Traductora Científico-Literaria de Inglés

Universidad del Salvador

Finalicé la carrera de grado en noviembre de 2008 con excelente desempeño académico.

Asimismo, me encuentro cursando el último cuatrimestre del Profesorado Universitario en la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social de la misma universidad.