Marina Scalerandi

  • Buenos Aires
Marina Scalerandi

English<>Spanish<>Italian translator and teacher - ICT Specialist in Education - CAT Tools Specialist

Skills

Skills

Translation

15-year experience. Certified professional translator: English<>Spanish. 

Professional translator: Spanish<>Italian. 

Use of translation memories (SDL Studio 2011) and Wordfast. Machine translation postediting skills. 

Teaching

In-company English teacher (business and legal English). Online lessons (via Skype). 

Teacher of Italian language and culture.  

Languages 

  • Spanish: native speaker.
  • English: excellent management.
  • Italian: excellent management.
  • Portuguese: basic knowledge.

ITC Skills 

  • Excellent management of MS Office Suite (Excel, Word, Power Point, Internet Explorer, Outlook Express).
  • Very good management of Adobe Acrobat.
  • Very good management of ICT tools for translation and e-learning.
  • Very good management of CAT tools (Translation memories: Trados Studio - Wordfast).
  • Very good management of other ICT Tools (OCRs, Abby FineReader, Yousendit Express, Free Budget, CountAnything, etc.)
  • Localization and post-editing skills.

 

Team work

Team work : I have worked as a translator, editor and PM in many  multilingual or bilingual translation projects since 1999.  

Internet

As a freelance translator I've worked totally online for over 15 years. Today I am also teaching languages on a totally online basis.  

Management

I've managed my own businesses for more than 20 years. I´ve worked in the fashion industry during 10 years (1990 - 2000) and then managed my own translation company for more than 8 years. Between 2000 and 2005 I mostly worked as an independant professional (freelance translator and teacher).  As an independant professional and entrepreneur I've learned how to start a business and how to administrate it, having also gained a thorough  knowledge about taxation and other legal requirements for businesses. I am committed to meet agreed deadlines and customers' quality standards. 

Work History

Work History
Mar 2014 - Present

PROFESSOR

UNIVERSIDAD DE BELGRANO

Translator Teacher, Translation Training Program at the Faculty of Languages and Foreign Studies. Courses taught: Professional Practice I Course (first year) and Workshop on Computer Aided Translation - CAT Tools -  (fourth year).

Feb 2011 - Present

CEO

MCS SERVICIOS DE IDIOMAS S.A.

Company offering language services in translation, interpretating and e-learning. 

  • Director and academic coordinator.
  • Project Manager (bilingual and multilingual projects).
  • Website Internationalization Consultant.
  • Intercultural Mediator English - Spanish - Italian.
  • Translator, editor, proofreader: English - Spanish - Italian.
  • In-company Italian and English Teacher.

 

Jan 2005 - Feb 2011

PM

MULTILINGUAL COMMUNICATIONS SOLUTIONS

Company offering language services in translation, interpretating and language teaching.

I've been the project manager of many translation and language training projects, coordinating groups of 5 to 10 people working simultaneously.

Feb 2000 - Present

Freelance translator and teacher 

Freelance professional - Entrepreneur
  • Certified Translator (Sworn Translators' Association of the City of Buenos Aires and of the city of Rosario, Argentina)
  • In-company teacher (English-Italian) 
  • Professional translator, editor and proofreader. Fields of expertise: legal, financial, banking, marketing, social sciences, web translations. 
  • MCS SERVICIOS DE IDIOMAS S.A. CEO www.mcsserviciosidiomas.com.ar 
  • Translation of articles for international journals (Horseless Carriage Gazette, Vol. 62, No. 3 - May/June 2000. Approximate translated words: 15,000.
  • Certified Translations (Buenos Aires, Argentina), May 2014/present: technical contracts for Argentina Air Force; personal documents (diplomas, academic transcripts, vital records). Approximate translated words: 15,000.
  • Technical translations for Tenaris (Techint group), January 2009/present: manuals, presentations, training courses for staff. Approximate translated words: 800,000.
  • Technical translations for Argental (baking industry), March, 2003/present: manuals, brochures, corporate information. Approximate translated words: 500,000.
  • Certified Translations (Rosario, Argentina), January 2000/present: personal documents (diplomas, academic transcripts, vital records). Contracts, letters rogatory. Approximate translated words: 1, 300,000.
  • Translations on social sciences and communication for different customers, January 2000/present. Approximate translated words: 900,000
  • Technical and scientific translations for different customers, January 2000/present: manuals, brochures, reports, etc. Approximate translated words: 700,000
  • Website translations, January, 2000/present. Approximate translated words: 300,000
  • Technical certified translations (US Patents), June, 2009/June, 2011. Approximate translated words: 150,000
  • Accounting and business translations for FIAT IVECO, January, 2005/March, 2006. Approximate translated words: 50,000

Education

Education
May 2014 - Apr 2015

ICT Specialist in Education

FLACSO Argentina

Postgraduate Course in Education and New Technologies (FLACSO Argentina University). (In progress).

 

Apr 2013 - Nov 2014

University Assistant Professor 

University of Belgrano, Buenos Aires, Argentina. 

Teaching Training Course for University Assistant Professors - (University of Belgrano, Buenos Aires, Argentina). Postgraduate Course in Teacher Training for University Education.

Aug 2011 - Dec 2012

Certified Translator (English<>Spanish)

University of Belgrano (Buenos Aires, Argentina)

University Degree in Legal, Literary and Scientific-Technical Translation (English<>Spanish). (University of Belgrano, Buenos Aires, Argentina). GPA: 8.60/10 .

Jan 2005 - Dec 2012

Dottoressa in Lingua e Cultura Italiana per Stranieri

University of Pisa (Italy)

University Degree in Italian Language and Culture

Mar 1996 - Dec 1999

Literary and Scientific-Technical Translator (English<Spanish)

INSTITUTO OLGA COSSETTINI

Tertiary Degree in Literary and Technical-Scientific Translation.  (Instituto Superior Olga Cossettini, Rosario, Argentina). GPA: 8.70/10 .

Aug 2003 - Dec 2014

Other professional courses and seminars 

  • Advanced training course in post-editing skills for automated translation (TAUS, in progress).
  • Workshop on Legal Translation, September 2014, University of Belgrano, Faculty of Languages and Foreign Studies. Training hours: 12.
  • Workshop on Reverse Legal Translation: Argumentative Discourse, May-June 2014, Ricardo Chiesa translations. Training hours: 12.
  • Workshop on Spanish Language, May 17 2014, Sworn Translators’ Association of the City of Buenos Aires. Training hours: 8.
  • Workshop on Compared Business Structures. Direct and Inverse Translation, 25 to 28 March 2014, Sworn Translators’ Association of the City of Buenos Aires. Training hours: 12.
  • Design of Teaching Contents for e-learning, November 2013, Argentina Technological University (Buenos Aires Regional Faculty).
  • Workshop on Legal translation, October-November 2013, University of Belgrano, Faculty of Languages and Foreign Studies. Training hours: 12.
  • Seminar on Legal Translation, September 14th, 2013, Sworn Translators’ Association of the City of Buenos Aires. Training hours: 8.
  • Seminar on CAT Tools and Subtitling, August 4/5, 2012, Sworn Translators’ Association of the City of Buenos Aires. Training hours: 16.
  • Business Management Course, May-October 2010, Catholic University of Argentina. Training hours: 48.
  • Seminar on Translation, Interpreting and Professional Services Marketing, October 5/6/7, 2006, Translators’ Association of the province of Santa Fe, Circuit. Topics: Edition of texts translated into Spanish, CAT Tools, Introduction to Interpreting, Subtitling.
  • Different seminars on Software and Web Localization and Internationalization, Web Design based on SEO, August, 2004 to April, 2005, Translators’ Association of the province of Santa Fe, Circuit. Total training hours: 48.
  • Different seminars on Legal Translation, Scientific and Technical Translation, August, 2003 to April, 2004, Translators’ Association of the province of Santa Fe, Circuit. Total training hours: 32.
  • Professional Course in TRADOS Software, May, 2000, Translators’ Association of the province of Santa Fe, Circuit. Total training hours: 16.

Certifications

Certifications
May 2014 - Present

Sworn Translator

Sworn Translators' Association of the City of Buenos Aires (Argentina)

License No. 8196

Feb 2000 - Present

Sworn translator

Sworn Translators' Association of the City of Rosario (province of Santa Fe, Argentina)

License No. 315-02

Interest

Literature, cinema, e-learning, opera, music, travelling. 

Sports: running, swimming, scuba diving, sailing, indoor cycling, mountain bike, fitness. 

I am an active supporter of Greenpeace and other animal protection associations.