Proficient at Microsoft Office, WinCaps, Subtitling Workshop, TRADOS
Translator and Interpreter (EN>ES)
London, United Kingdom
Hard working and highly motivated postgraduate student in Audiovisual Translation with excellent linguistic and communication skills as well as experience in the field of literary translation.
I currently work as a Spanish teaching assistant for KS3, KS4 and Sixth Form in a secondary school in Richmond. My responsibilities include: Planning, preparing and delivering lessons according to the National Curriculum; teaching Spanish from scratch, and supporting and assisting the head teacher with marking and correcting coursework. I have learnt how to communicate and interact with people more effectively and efficiently and have enhanced my organisational and management skills. I have also developed interpersonal skills by being patient and approachable towards the students, specially those ones with learning difficulties.
I translated a compilation of poems belonging to the published book ‘Arrebato’ into English for a Spanish author. I really enjoyed the challenge of pushing myself to translate something as complex as poetry into a language that was not my mother tongue. I learnt how to work to deadlines and to produce texts to a higher and more professional level.
I work for two families as a nanny looking after three children. This job has taught me to be responsible, punctual and to become a problem solver. Some of my duties are: Picking the children up from school, helping them with their homework, making supper, etc.
Modules: The Localisation of Video Games, Subtitling and Surtitling, Theory and History of Translation, Dubbing and Voice-Over.
Grade: First Honours/ First of my promotion
Modules: Work-Based Learning (Secondary school placement), Advanced English Language (C1), English Language in Context, French for continuing beginners (B1), Computer Tools, Public Sector Interpreting, Consecutive Interpreting, Professional Translation, Translation Portfolio.
Final Year Project: In my final year, I took the Translation Portfolio module. For this, I chose a number of concrete and nonsense English poems and translated them into Spanish. This enable me to channel my inner creativity by fictionalising some aspects of the poems.
I did my first year of my undergraduate course in Spain. Then I transferred to Roehampton University to complete my degree there.
Modules: Advanced Spanish Language, Spanish Language in Context, English Language 1 (B1) and 2 (B2), Mandarin (A2).
Instituto IES Alagón – Coria, Spain
Grades: Spanish (A*), English (A*), History (A*), Ancient Greek (A*), Latin (A*), Art History (A*), World Literature (A*), Philosophy (A*).
Selectividad (University entrance exam): 12’54/14