Printing tool Download PDF

Rana Abdulaziz

Marketing Specialist at Hindawi Publishing Corporation

Work experience

Aug 2014Present

Marketing Specialist

Hindawi Publishing Corporation
Handle the marketing and promotion of the journals.
Feb 2014Aug 2014

In-House Screening Specialist

Hindawi Publishing Corporation

- Check the subject appropriateness of the manuscript to make sure that it falls within the scope of the journal.

- Check the manuscript type to make sure that the manuscript is submitted to the journal with the right type.

- Perform some searches to make sure that the manuscript has neither been published elsewhere, nor is under review elsewhere.

- Check submitted manuscripts to ensure that they have not been plagiarized from other manuscripts, whether published or unpublished.

- Check the manuscript references to detect any potential citation manipulation i.e. whether the purpose of them is to increase the number of citations to a given authors work, or to articles published in a particular journal.

- Check authors history to make sure that there are no sanctions preventing them from submitting their manuscripts to the journal.

- Take the proper action with the checked manuscripts whether by approving, rejecting or transferring the manuscript. - Communicate all decisions with editorial staff in order to take the proper action with the authors/editors.

Nov 2013Jun 2014

Freelancer Translator/Subtitler

Screens International

- To interpret the soundtrack of a programme and edit it into clear, easy-toread subtitles which retain the full sense and flavor of the programme.

- To become familiar with the whole range of subtitling techniques, including pre-prepared subtitling and res-peaking, so as to be able to achieve high quality subtitles across the full range of subtitled television programmes.

- To work accurately and calmly to very tight deadlines and during live broadcasts.

- To proofread, review and correct own work as well as other subtitlers work, and ensure a consistently high standard is attained.

- To work with subtitlers, stenographers and assistants as part of a subtitling team. -

To co-ordinate the work of other members of the subtitling team to ensure that both live and pre-recorded subtitles are successfully delivered and broadcast to a high standard. -

To take responsibility for the quality and delivery of own work at all times. - To assist with any part of the subtitling process as appropriate.

Aug 2013Oct 2013

Freelancer Translator

Goethe Institute
I worked for a temporary project in the institute as Translator. My responsibility was to translate the needed documents from German/English into Arabic and vice versa.


Jan 2013Jan 2014

College Diploma in Translation Studies

Ain Shams University
This Diploma provides expert training in the linguistic and intercultural knowledge and communication skills required to become a professional translator. Drawing on wide-ranging expertise in the fields of Languages, Literature and Cultures. Through hands-on practical language classes, the course builds the high-level language competence necessary to work in a broad range of fields, such as business, commerce, publishing, tourism and journalism.
Jan 2003Jan 2007

BA in German Linguistics

Ain Shams University
The major in German Language & Literature is for students who seek to become proficient in the German language and acquire an in-depth understanding of German cultural life, past and present.
Jan 2001Jan 2003


Qasem Amin Secondary School


Strategic Planning
Marketing Strategy
Microsoft Word
Microsoft Office
German Language
Online Publishing
Scholarly Research
Marketing campaigns
Email Etiquette
Business Writing
English Literature
Open Access Publishing
Project Planning
Project Management