Rana Abdulaziz

Work History

Work History
Aug 2014 - Present

Marketing Specialist

Hindawi Publishing Corporation
Handle the marketing and promotion of the journals.
Feb 2014 - Aug 2014

In-House Screening Specialist

Hindawi Publishing Corporation

- Check the subject appropriateness of the manuscript to make sure that it falls within the scope of the journal.

- Check the manuscript type to make sure that the manuscript is submitted to the journal with the right type.

- Perform some searches to make sure that the manuscript has neither been published elsewhere, nor is under review elsewhere.

- Check submitted manuscripts to ensure that they have not been plagiarized from other manuscripts, whether published or unpublished.

- Check the manuscript references to detect any potential citation manipulation i.e. whether the purpose of them is to increase the number of citations to a given authors work, or to articles published in a particular journal.

- Check authors history to make sure that there are no sanctions preventing them from submitting their manuscripts to the journal.

- Take the proper action with the checked manuscripts whether by approving, rejecting or transferring the manuscript. - Communicate all decisions with editorial staff in order to take the proper action with the authors/editors.

Nov 2013 - Jun 2014

Freelancer Translator/Subtitler

Screens International

- To interpret the soundtrack of a programme and edit it into clear, easy-toread subtitles which retain the full sense and flavor of the programme.

- To become familiar with the whole range of subtitling techniques, including pre-prepared subtitling and res-peaking, so as to be able to achieve high quality subtitles across the full range of subtitled television programmes.

- To work accurately and calmly to very tight deadlines and during live broadcasts.

- To proofread, review and correct own work as well as other subtitlers work, and ensure a consistently high standard is attained.

- To work with subtitlers, stenographers and assistants as part of a subtitling team. -

To co-ordinate the work of other members of the subtitling team to ensure that both live and pre-recorded subtitles are successfully delivered and broadcast to a high standard. -

To take responsibility for the quality and delivery of own work at all times. - To assist with any part of the subtitling process as appropriate.

Aug 2013 - Oct 2013

Freelancer Translator

Goethe Institute
I worked for a temporary project in the institute as Translator. My responsibility was to translate the needed documents from German/English into Arabic and vice versa.

Education

Education
Jan 2013 - Jan 2014

College Diploma in Translation Studies

Ain Shams University
This Diploma provides expert training in the linguistic and intercultural knowledge and communication skills required to become a professional translator. Drawing on wide-ranging expertise in the fields of Languages, Literature and Cultures. Through hands-on practical language classes, the course builds the high-level language competence necessary to work in a broad range of fields, such as business, commerce, publishing, tourism and journalism.
Jan 2003 - Jan 2007

BA in German Linguistics

Ain Shams University
The major in German Language & Literature is for students who seek to become proficient in the German language and acquire an in-depth understanding of German cultural life, past and present.
Jan 2001 - Jan 2003

94%

Qasem Amin Secondary School

Skills

Skills

Strategic Planning

Editorial

Journalism

Marketing Strategy

Microsoft Word

Proofreading

Microsoft Office

Research

Publishing

Subtitling

Blogging

Copyediting

German Language

Editing

Writing

Translation

Online Publishing

Scholarly Research

Marketing campaigns

Email Etiquette

Business Writing

English Literature

Germanistik

Open Access Publishing

Teamwork

Project Planning

Project Management