Download PDF

Résumé

1 AN ED DEMI D'EXPÉRIENCE EN TANT QUE CHEF DE PROJET – MARKETING DIGITAL ET CREATION DE CONTENU - TRAVAILLE D'ÉQUIPE – LANGUES ÉTRANGERES – TRADUCTION – COMMUNICATION INTERNATIONALE

Expérience Professionnelle

MARKETING

Assistante en Communication et Marketing Digital

 

2017 - 2018 Piotr Leszkowicz, KrakowPologne  (4 mois) 

  • Création de contenu pour les propositions commerciales directes.
  • Spécialiste des langues étrangères pour les marchés étrangers.
  • Gestion des données de vente et de collecte et des documents pertinents de l'entreprise.
  • Correspondance avec les clients concernant les contrat de vente et les services.
  • Gestion de la liste des clients disposant des chiffres pour les ventes et l'enregistrement des contrats.
  • Faire tous les rapports et recherches ordonnés en termes de marketing et contrats.
  • Gestion des comptes d'entreprise dans SNS, BNS, et toute autre communauté en ligne.
  • Marketing de contenu
  • Placement des annonces dans les médias appropriés
  • Mesurer les résultats des campagnes publicitaires pour déterminer leur efficacité et leur rapport coût-bénéfice
  • Examiner et approuver tous les supports publicitaires pour le Web
TRADUCTION

Chef de projet traduction

 

2013 - 2014   TopClass Translations ( 탑클래스통번역 ), Séoul, Corée du Sud

  • Étude de la demande du client
  • Établissement d'un devis
  • Sélection de l’équipe qui intervient sur le projet
  • Déterminer les dates d’échéance applicables pour chaque sous-traitant
  • Coordination de projet
  • Réception de travail des sous-traitants
  • Assurer la qualité de traduction et faire suivre la traduction au réviseur
  • Mise à jour la base de données terminologique du client et évaluation de projet
  • Évaluation de l’équipe dédiée au projet

Traductrice

 

2011 - 2014   TopClass Translations ( 탑클래스통번역 ), Séoul, Corée du Sud

2011 - 2014   LT Group et Issue Daily, Séoul, Corée du Sud

  • Traductions et Interprétation entre polonais, français et anglais
  • Traductions de documents tels que des articles de presse, publicités, pages Web et documents officiels
  • Assurer que les traductions écrites soient conformes au texte d'origine en matière de technicité et de terminologie
  • Assurer la communication avec les entreprises étrangères via vidéoconférence
EDUCATION

Tutrice universitaire

 

2012 - 2013   Université Paris IV Sorbonne, Paris, France

  • Tutorat pour les étudiants de l'Université Paris IV Sorbonne
  • Gestion de classes de 10 à 50 étudiants
  • Préparation des cours des langues étrangères, histoire et géopolitique dans le cadre du programme d'études
  • Élaboration d'un plan de tutorat qui répond aux besoins des étudiants
  • Préparation et correction des examens
  • Participation aux réunions pédagogiques / Participation aux conférences et séminaires

 

SERVICE CLIENT

Assistante projet événementiel

 

2012 - 2013   Université Paris IV Sorbonne, Paris, France

  • Organisation d'événements divers
  • Planifier la réalisation de l’événement et concevoir les animations et leur déroulement
  • Collaboration en binôme avec le directeur de projet pour être au même niveau d’information (reportings et points réguliers)
  • Gestion des imprévus et coordination des équipes

Réceptionniste

2008 - 2008   The National Piping Centre, Glasgow, Écosse (8 mois)

  • Accueil des clients
  • Prestation de l'établissement
  • Modalités administratives du séjour
  • Réservations de taxis, restaurants et spectacles
  • Gestion du planning de réservations des chambres
  • Facturation et encaissement des règlements

Assistante commerciale

2004 - 2008 MASKOR F.C., Grybow, Pologne

  • Suivi des clients Établissement des devis
  • Gestion des réclamations et je règle les litiges
  • Établissement du planning des commerciaux
  • Actualisation des tableaux statistiques des ventes
  • Suivi d’évolution du chiffre d’affaires 
  • Analyses des marchés via tableau croisé dynamique Mise à jour des fichiers clients Suivi de livraison

Formation Professionnelle

20122014
Université Paris IV Sorbonne, Paris, France

Master 2 , LLCE Langues Slaves - Linguistique et Traduction

Mémoire : « Le problème de la traduction des verbes perfectifs et imperfectifs passés polonais vers le français. »

Majeur : Français, Polonais, Linguistique, Traduction, Communication internationale;

Mineur : Anglais

20092012
Université Paris IV Sorbonne, Paris, France

Licence, LLCE Études Slaves - Linguistique et Traduction

Majeur : Français, Polonais, Linguistique et Traduction, Histoire de la littérature ;

Mineur : Anglais

20022005
Lycée de Jan Dlugosz, Nowy Sacz, Pologne

Baccalauréat

Spécialité : Biologie, Chimie, Physique, Langues étrangères

Certifications

TOEIC - EST Global

Total de 945 sur 990 au Test of English for International Communication

Les fondamentaux du marketing digital - Google

Assimiler les particularités du marketing digital / Identifier les facteurs-clés de succès d’un site performant / Mesurer les résultats de ses actions digitales

LINKEDIN 

Devenez un spécialiste du marketing numérique
Fondations de marketing de contenu
Formation essentielle Google Analytics
Fondations de génération de prospects
Fondations marketing: piratage de la croissance
Fondations de marketing mobile
Fondations de marketing en ligne
Fondations de SEO

OpenClassrooms - 2018 - présent 

Développez votre activité avec le Marketing de Contenu

Lancez une campagne Facebook Ads

Animez une communauté Twitter

Améliorez la visibilité de votre site grâce au référencement

Les clés pour devenir Community Manager

Initiez-vous au Marketing Digital

Animez une communauté Facebook

Langues étrangères

Polonais – langue maternelle
Anglais bilingue (C2)
Français – bilingue (C2)
Coréen intermédiaire (A2/B1)
Tchèque - notions

Compétences

Création de contenu
Animation des communautés en-ligne
Benchmark
SEO
Travail d'équipe
Autonomie
Capacité décisionnelle
MS Office
ESL / FLE / Langues étrangères

 

Outils linguistiques de TAO (OmegaT, Trados)
Flexibilité