- Roma Lazio
- [email protected]
I started my career as a freelance conference interpreter after attending the Conference Interpreters School.
Now I’m an in-house interpreter at the Italian Ministry of Defence (MoD). Italian is my mother tongue, and I also have English as an active language, which I often work into in the consecutive and simultaneous mode, and Spanish.
Interpreting at the MoD covers a variety of subjects, including industry, sports, economy, medicine, and of course the military. I interpret during press conferences and bilateral meetings.
There are still challenges – however – even after 15 years of work. It’s a tough job, especially because sometimes people focus on secrecy more than they actually should, or consider the interpreter an ancillary and expendable item. There are occasions where speakers have a text and read full-speed, but you don't have it in the booth because someone thinks “it shouldn't be circulated beforehand”.
My job is a challenge in itself, but I love it.
Staff interpreter and translator covering all aspects of defence
I have followed several projects for Mr.Grillo's Horus, a leading Italian company dealing with ICT products.
Mr. Marrone - currently the head of interpretation at the Italian Chamber of Deputies - has been my professor, thesis supervisor and later a more experienced colleague and mentor. He can provide reference if needed.
I have worked with Paola several times in conferences requiring language interpreting. She can endorse me to any potential client.