Printing tool Download PDF

Work experience




Temporary position. Translation of business and financial news. 



La Voz de Alamance

Temporary position. Translation of news of interest to the Hispanic community in Burlington, North Carolina.

Sep 2008Present

Spanish Translation Specialist

In-house translator until June 2009 - Currently working with them as independent contractor

Job description:

This career involves translating, editing, and proofreading marketing and advertising materials as well as updating and auditing the company's corporate and product web sites. Excellent writing and proofing skills are a must, as well as experience using PC's, proficient in MS Word, Excel, and PowerPoint. About Market AmericaMarket America is a product brokerage and Internet marketing company that specializes in One-to-One Marketing. With more than three million customers and over 150,000 distributors worldwide, Market America has generated over $2.4 billion in accumulated retail sales. Headquartered in Greensboro, North Carolina - the company employs over 400 people globally with international operations in the United States, Canada, Taiwan, Hong Kong and Australia. 


Sworn Translator Traductor / Público Nacional

Universidad del Comahue

Currently studying to become a Sworn Translator. Subjects already passed include:

English Language I & II

Lengua y Gramática Española

Literatura Española I & II

Introducción a la traducción

Sintaxis I y II

GPA / Average: 8.78 (on a 1-10 scale)

Instituto Superior Juan XXIII

English Literature (80 hs)

Geography of the US & United Kingdom (80hs)

English Phonetics & Phonology (160 hs)

English Grammar (160 hs)

British History (80 hs)

Philosophy (80 hs)

Associate Degree in Automotive Mechanics

EET 2 - School of Technical Education


Wordfast is a CAT tool designed as a Microsoft Word™ add-on, which offers a transparent, open format for all its data, but maintains compatibility with Trados and most CAT tools. Simple terminology features are available. Wordfast easily integrates in the workflow of translation agencies & large accounts. Data can be shared over a LAN or over the web. A large array of file formats, as well as tagged documents can be translated.
SDL Trados 2007 Freelance is the world's leading translation memory software, delivering industry standard technology to accelerate translation project creation, editing, review and delivery.   SDL Trados 2007 Freelance is the world’s most popular Computer Assisted Technology (CAT) tool used by approximately 80% of the translation supply chain. It allows users to apply powerful translation memory technology to virtually any file type and guarantees compatibility with over 170,000 corporations, translation agencies and other freelancers using SDL Trados tools world-wide.  




MLM Marketing



In-company training

Presentations Printing & publishing


Multimedia Video game

Industry & Technology

Automotive industry Building & construction

Cosmetics & nutrition products

Machinery & Tools

Social Sciences


General Translation

Professional Memberships


Native Spanish Speaker (Argentina) with near-native English language skills certified by San Diego University G-TELP Examinations. Professional qualifications include: University Certificate in Translation from New York University and Associate Degree in Automotive Mechanics. Currently working on University Degree as Sworn Translator from Universidad del Comahue, Argentina (ATA approved school of translation).

Started working as a part-time freelance translator in 2005, becoming a full-time translator in 2008. Have lived in the United States for three years, where I  continued my work and education as a translator. ATA and CATI member, specializing in Business (Marketing & Advertising), Technology (Cosmetics, Automotives & Construction), and Entertainment (Video Games &  Multimedia). Currently working as a freelance translator, editor and proofreader.