Download PDF

Sobre mí

Italiano nativo. Combinación lingüística EN > IT y ES > IT. Áreas de especialización: automoción, IT, turismo y gastronomía, mecánica y electrónica, energías renovables, textil, ciencias sociales, subtitulación, localización de páginas web, videojuegos y softwares. Revisión de textos italianos. Transcripción de audio en italiano. Conocimiento de las herramientas TAO (Trados, Wordfast) y uso de Memoq, Xbench, VisualSubSync y Aegisub.

Tengo una consolidada formación académica y experiencia gracias a numerosas colaboraciones con agencias. Me considero una persona metódica en la gestión del ritmo de trabajo y de las tareas diarias precisas para entregar un proyecto de calidad y conforme a los tiempos concertado, buscando siempre la satisfacción del cliente como máxima prioridad.  Cada proyecto es distinto, por eso, en cada traducción trato de encontrar naturalidad, fluidez, creatividad y síntesis para un resultado óptimo.

Formación

junio 2016julio 2016

Curso de subtitulado

Agencia Agestrad - España

Curso de creación, traducción, adaptación, localización e integración de subtítulos. Subtitulación para personas personas sordas y deficientes auditivos. Utilizo de la herramienta Aegisub. Curso de 75 h.

nov 2015junio 2016

Máster en Traducción y nuevas tecnologías. Localización de softwares y productos multimedia

ISTRAD y Univ. Internacional Menéndez Pelayo - España

Traducción y localización de software, app, videojuego y páginas web. Uso de las herramientas TAO (Trados, Memoq y Wordfast), VisualSubSync, Passolo, Catalyst y Xbench. Traducción de páginas web y uso del lenguaje HTML y XML. Combinación: EN > IT, ES > IT y EN > ES.

ago 2015agosto 2016

Curso de revisión de borradores 

Firstmaster associazione culturale - Italia

Curso de revisión de borradores de textos italianos: ensayos, novelas y traducciones. Revisión de textos impresos y digitales.

feb 2016agosto 2016

Curso en Traducción al italiano de textos técnicos españoles

ISTRAD - España

Metodología y práctica de traducciones técnicas.

feb 2016agosto 2016

Curso en Fundamentos generales y específico de la traducción española e italiana

ISTRAD - España

Metodología y  práctica de traducción en los distintos sectores de la traducción.

oct 2005jun 2006

Curso de traductor e intérprete

S.S.I.T. Pescara - Italia

Curso en la traducciones técnicas, médicas,  financieras y turísticas. Combination: EN > IT y ES > IT.

oct 1998mar 2004

Licenciatura en Lingue e letterature straniere

Università degli Studi G. D'Annunzio - Italia

Filología inglesa e hispana. Idiomas: inglés y español.


Experiencia

mar 2013Present

Traductor. Localizator. Revisor de borradores 

Autónomo

  • Combinación lingüística: EN > IT y ES > IT. Revisión de borradores en italiano. 
  • Área de especialización: localización de software, videojuego y páginas web; automoción; mecánica y electrónica; IT; textil; turismo y gastronomía; geología y vulcanología; energía renovable; ciencias sociales (literatura, lingüística, historia, etcétera) y manuales de instrucciones.

Colaboro con agencias y particulares en distintos proyectos. En 2005 trabajé como traductor y revisor para la Università degli Studi G. d'Annunzio en la Facultad de geología.

sep 2007ene 2016

Traductor y asesor teléfonico

HP Enterprise Services - Madrid, España
  • Traductor y revisor para el departamento de calidad. EN y ES > IT. Boletines técnicos (automoción) y comunicaciones sobre los cambios de procedimientos para los otros departamentos de la plantilla.

       

    • Asesor telefónico en el departamento de atención al cliente y de garantía para las marcas GM: Opel, Chevrolet y Saab. Responsable en la relación con los clientes ‘flotas’ (empresa de leasing y de coches en alquiler). Gestión de las dudas y las incidencias de los clientes por teléfono, correo electrónico y cartas. Contactos con los departamentos de la General Motors de garantía o técnico. Las herramientas utilizadas: CRM, Microsoft Office (Word, Excel y Outlook) y Lotus.

    nov 2005ago 2006

    Traductor becario

    Agencia traducción Carraig - La Coruña, España

    Beca para el proyecto Leonardo. Práctica como traductor y revisor en agencia de traducción. Tuve la posibilidad de empezar a trabajar como traductor, traduciendo distintos textos en particular eran revista, anuncios, manuales en el sector del turismo, de la moda y textil. La combinación era ES > IT y EN > IT.

    Asociaciones