Download PDF

Su di me

Lavoro come traduttore autonomo dal 2016. Ho collaborato con più di 40 clienti provenienti da varie parti del mondo e ho familiarità con l'utilizzo di CAT tool, guide di stile e processi di QA.

Ho conseguito un Master in Traduzione, Interpretariato e Studi Interculturali presso l'Universitat Autònoma de Barcelona (Spagna). All'Università degli Studi di Cagliari (Italia) mi sono laureato in Lingue e Culture per la Mediazione Linguistica e, durante la laurea triennale, ho partecipato al programma Erasmus+, che mi ha permesso di studiare Lingua e Letteratura Spagnola a Palma de Mallorca, Universitat de les Illes Balears. 

Esperienza professionale

09/2016Presente

Traduttore freelance

Vari Clienti

Gli ambiti tematici con i quali ho lavorato variano dalle relazioni tecniche ai manuali per gli utenti, documenti legali (risoluzioni, contratti), internet ed e-commerce, IT e software, automotive, lettere ed email commerciali, turismo, pedagogia, cataloghi di prodotti per la casa e per l'infanzia, telecomunicazioni, marketing, ecc.

Lavori rilevanti:

  • Traduzione di diversi documenti tecnici relativi alla costruzione di un sistema di trasporto metropolitano in un capoluogo italiano, ES>IT, EN>IT, 110.000 parole;
  • Traduzione di vari documenti legali di tematica ambientale, CA>IT, 130.000 parole;
  • Traduzione di Termini e Condizioni e di contratti per l'utente (Cybersecurity, Telecomunicazioni), ES>IT, 140.000 parole;
  • Traduzione di una nota piattaforma di social media, EN>SC, 20.000 parole.
10/2018Presente

Traduttore freelance

Tick Translations

Lavoro come autonomo per l'agenzia di traduzioni Tick Translations. Traduco testi di diverse specialità utilizzando il software SDL Trados 2017.

Progetto rilevante: traduzione ES>IT, EN>IT del catalogo di un grande marchio spagnolo  di vari prodotti per l'infanzia e pediatrici (giocattoli, passeggini, vestiti, ecc.), circa 500.000 parole.

10/2018Presente

Traduttore freelance

Treeloc S.L.

Traduzioni e revisioni ES/CA/EN>IT di testi di carattere generale e legale.

Utilizzo il software di traduzione SDL Trados 2021 e il software XBench per le revisioni (LQA)

Progetto rilevante: traduzioni CA/ES>IT di tematica turistica per l'ente dedicato al turismo del Principato di Andorra, circa 70.000 parole.

01/2019Presente

Traduttore freelance

Business & Language SRL

Traduco testi dall'inglese all'italiano per l'agenzia italiana BL . Diversi argomenti.

Progetto rilevante: traduzioni e revisioni EN>IT tramite CAT tool XTM. Tematica Automotive e Manuali. Circa 100.000 parole

01/2019Presente

Traduttore freelance

Lengoo

Traduzioni e revisioni ES/EN>IT.

Specialità: Telecomunicazioni, IT e software, E-commerce, Tecnica, Marketing.

Utilizzo i software Memsource MateCat. Ho contribuito inoltre allo sviluppo di un CAT tool interno all'agenzia.

Progetti rilevanti: da gennaio 2019, ho accettato più di 1000 lavori come traduttore freelance per Lengoo. Ho tradotto documenti con un volume totale di più di 1.000.000 parole e revisionato più di 600.000 parole. (Lettera di referenza disponibile su richiesta).

01/2019Presente

Traduttore freelance

Linguaserve

Traduco testi di argomento generale, turistico, gastronomico e artistico per l'agenzia spagnola Linguaserve. 

Progetto rilevante: traduzione ES>IT e EN>IT di vari documenti di moda e marketing per uno dei maggiori gruppi di moda spagnoli al mondo, circa 40.000 parole.

03/201806/2018

Traduttore

Museu Egipci de Barcelona

Traduzione dallo spagnolo all'inglese, dallo spagnolo all'italiano e dal catalano all'inglese delle varie esposizioni presenti nel museo e di contenuti web. Circa 50.000 parole.

2016Presente

Traduttore EN/ES/CA/SC>IT

Altri clienti

Altri clienti con cui ho il piacere di collaborare:

  1. Motaword (10/2018 - 02/2019)
  2. WAI Comunicación (11/2018 - In corso)
  3. Blarlo (12/2018 - In corso)
  4. Il MAC LinguaNova (01/2019 - In corso)
  5. GoGlobal Consulting (02/19 - In corso)
  6. Tele World Linguistic Services (07/19 - In corso)
  7. ICS Media Group (04/20 - In corso)
  8. Athena Parthenos srl  (11/2020 - In corso)
  9. Altri.

Istruzione e Formazione

20172018

Master in Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales

Universitat Autònoma de Barcelona

Specializzazione in Traduzione e Mediazione Culturale (dall'inglese allo spagnolo).

Voto finale 8,8/10

20152016

Laurea in Lingua e Letteratura Spagnola

Universitat de les Illes Balears

Periodo di studio di sei mesi all'estero durante la mia laurea triennale in Italia, attraverso il programma di scambio ERASMUS+.

Servizi linguistici

Traduzione Revisione MTPE Interpretariato
EN>IT; ES>IT; CA>IT; SC>IT EN>IT; ES>IT; CA>IT; SC>IT EN>IT; ES>IT; CA>IT; SC>IT ES<>IT

Esperienze di volontariato

Lavoro attivamente come traduttore volontario ES/EN/CA>IT con varie associazioni no-profit che forniscono servizi linguistici a organizzazioni umanitarie e di azione sociale in tutto il mondo:

Translators without Borders UN Volunteers Amara Subtitles

Conoscenze informatiche

Traduzione Controllo qualità e sottotitolazione Generale Sistemi operativi
SDL Trados 2021 XBench Microsoft Office Suite macOS Monterrey
Memsource Cloud Subtitle Edit Linguaggio base Html Windows 10
CafeTran Espresso Aegisub   Android
XTM     IOS
MemoQ (senza licenza)    

Consenso sulla privacy

Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del D.L. 196/2003 “Codice in materia di protezione dei dati personali” ai fini della candidatura.

Referenze

  • Dario Ripaldi, Project Manager, Business&Languages (lfuria@bl-trans.com)
  • Lengoo (lettera di referenza disponibile su richiesta
  • Elena Rodés, Project ManagerDerra i Mesanza (elena@derramesanza.com)