Printing tool Download PDF

Work experience

Apr 1981Feb 1986

Customer Service for Travel Insurance

GESA Assistance Premier

Letter from GESA Assistance on April 11, 1984

Dear Miss Hung:

With the present letter I am pleased to confirm the recent agreement made between yourself and our Company, Groupe Européen, S.A., registered in Brussels 1040, 38-39 Square de Meeus, Bte 8, Tel. (02) 513.91.52, Telex 22492 ASGESA Brussels.

We understand that you have committed yourself to work every Saturday, Sunday, and holiday of each calendar year.

The working hours are from 9 a.m. until 5 p.m. and the hourly rate will be $5.60 (five dollars and 60/100).

Your responsibility will be to man the emergency lines and arranged consequently the right service in order to help the insured in distress.

For the present time, you will be reporting any new cases or new developments on the already existing files either to Ms. Huguette Callaway or to me, depending on who is on call, and you will make sure the cases are followed properly by the evening shift.

You understand the degree of responsibility and commitment this new position offers; we rely on your knowledge and experience to face this new challenge and we count on you.

Both parties reserve the right to terminate the present agreement, giving each other a two-week notice.

We hope these terms are agreable to you and wishing both parties a mutual and fruitful relationship, we remain,



Executive Director


Communications Skills for Interpreting and Translation
Hardware:  Windows NT/ Windows 2000 Servers, IBM AES System, Unisys Software: Microsoft Office Suite (Word, Excel, Outlook, Power Point, Visio), Lotus Notes, (Internet Commerce Enabler), Remedy Database:    MS-Access, Oracle   Applications Experience: Trading, Clinical. Warehouse/Distribution, Shipping/Receiving, Order Management, Invoicing, Billing, Database Selection, Marketing, Error Tracking, Production Scheduling, Forecasting, Quality Documents     Technical skills for communications and documentation with technology are compatible for project management and documentation.  In the past, I have worked as a Draughtsman for Samuel R. Lewis & Associates, Engineers for Mechanical, Electrical and Plumbing Services, drawing architectural project plans, details, and providing technical specifications.  In addition, working experience in technical communications, writing, presentation, training, and translation provides qualification for Technical Communications.  In addition, I have been a technical trainer and curriculum developer for Skidmore, Owings & Merrill, Architects and Engineers.  Also, I have completed project management contracts for Senior Flexonics, Inc., Aeroquip Fluid Energy, Babcock America Corporation, and others in Illinois.   I would bring to your company a broad range of core competencies, including: ·        Data Entry Typing at 100 WPM, Word Processing for MS Office, Excel, Access, and other software ·        Technical Drafting and Design experience for Processing Drawings, Blueprints, Sepia, Mylar, Paper ·        Electronic Document Management and Retrieval ·        Administrative Experience for Secretarial and Documentation Support ·        Project Management for Technical Specifications ·        Preparation of documents for copy and distribution ·        Multimedia Presentations   LANGUAGE INTERPRETING AND TRANSLATION SKILLS     HOW I BECAME A COMMUNITY INTERPRETER? By Gardenia C. Hung             In September 1977, when I was a freshman at Northeastern Illinois University, in Chicago, Illinois, I used to work as a student aide at the Financial Aid Office, for the Veterans Administration Scholarship department and the UNI Scholarship department, when I was not in class, and I also helped the front desk accepting student financial aid forms and advising students about registration procedures.  Since Northeastern Illinois is an urban university, the majority of the student population were urban minorities who commuted to school and work to get a college education in Chicago.             Many of the students were Spanish-speaking people who had just arrived from Mexico, Latin America, the Caribbean or Spain and needed to enroll in college courses to learn English and get a college degree or validate their college transcripts from their former countries in the United States. Since these students spoke Spanish only at the beginning at UNI, whenever they went to the Financial Aid Office, they required an explanation in Spanish of all the financial aid requirements to apply for the Pell Basic Grant, the Illinois State Scholarship and/or student loans.  When I was not completing Veterans’ Scholarship forms,  totaling veterans’ points for scholarship after military service, typing award letters and post cards for the veterans, filing, and/or managing awards letters or denials for other scholarship funds, I would be asked to work at the front desk informing students and answering the telephone in English and Spanish.           If a Spanish-speaking student was interviewed by a financial aid counselor who only spoke English, sometimes I would be called to interpret from English into Spanish.  In so doing, I enjoyed the rapport and the language interaction with my fellow students and fulfilled my responsibility to the community by helping Spanish speakers become mainstreamed into the English-speaking community at Northeastern Illinois University and in Chicago, as I had been during my high school years where I only spoke English and French, in a Catholic parochial school, Madonna High School on the Northwest side of Chicago.           After completing my core curriculum for my Bachelor’s Degree, I decided to focus on double majors in Education to teach languages like English, French, and Spanish, Writing, and minor in Linguistics and Athletics.  Having had four years of English and French in high school, I was accelerated into more advanced courses in these two disciplines, so I completed my major requirements early enough that I could regain my usage of the Spanish language through specialized coursework for bilingual Spanish speakers.  As I became more proficient in my colloquial use of the Spanish language for bilingual speakers in the Chicago area of the Midwest, I interacted between English and French easily, thus I became multilingual.  I graduated from Northeastern Illinois University after five years of study with a B.A. in Secondary Education, Type (09) Illinois State Teaching Certificate, English, French, Spanish, and minors in Linguistics, Writing, and Athletics.           It was through one of my friends, Maureen, that I started doing translation work and language instruction at Translingual International.  I also taught at Berlitz Language Schools in Downtown Chicago and surrounding suburbs.  Later on, I began to interpret at the Illinois Industrial Commission through Accurate Translations for workers’ compensation arbitration hearings for Spanish-speaking employees who had been injured by work-related accidents.           The last two years of college, I was referred and recommended by my French teacher and her physician friend, for a summer job working for an European travel insurance company, GESA Assistance, S.A., based in Barcelona, Spain, with branches in the U.S., Belgium, France, United Kindgom, Germany, Italy, Portugal, some Scandinavian countries like Sweden, Japan, Australia, Mexico, the Caribbean, Brazil, Argentina, Chile, and Africa.  I was hired part-time as a travel insurance representative to assist European travelers with medical-related and other insurance claims, while traveling in the Americas and around the world.             All GESA personnel spoke English, French, Spanish, Dutch, German, Catalan, Portuguese, Japanese.  Most of these travel medical insurance claims were handled through telephone interpreting, facsimile, and designated agents and physicians in the corresponding countries.  Assistance was provided on a 24-hour basis and full medical claims reports were written in English, French, Spanish, Dutch, and any other required language to be passed on via facsimile or by telephone relay to the insurer’s country of origin.  Many times I was required to provide emergency medical assistance on world-time, that is to say, observing European time, 8-10 hours ahead of U.S. time, contacting Doctors-on-Call or Physicians Without Borders to effect repatriations, emergency hospitalizations, and/or contact attorneys for legal interventions.             During these emergency situations, I developed a quick way to contact medical personnel and/or legal assistance through a zip code grid identifying the area where the insured called by zeroing in on the address zip code to quickly locate assistance on call, at the last minute.  This approach was later on used to organize the U.S. GESA Assistance response to the emergency calls from the insured travelers around the world.           Although this part-time job was not well remunerated, I enjoyed working with foreign nationals who traveled world-wide, interpreting and translating for their claims over the telephone, and using multilingual and cultural skills in an international U.S. and European company.  I felt I was a community interpreter as I became an essential link between the insured traveler and the GESA Assistance network around the world.           In the past, I have also worked with a federal agency in Virginia, as a community interpreter assigned to federal investigative work under strict confidentiality.  In addition, I have done extensive legal interpreting for workmen's compensation at the Industrial Commission in Chicago; as well as in the Illinois judicial system in Cook, DuPage, Kane, Will, and LaSalle counties.  While doing graduate work for communications at the University of Illinois Hospital in Chicago, I was a also a volunteer community interpreter at the Emergency Room for elderly Spanish and English-speaking patients for a study sponsored by the Gerontological Society of America.            Having worked for the U.S. Department of Labor as a medical claims examiner, and as an insurance customer agent for travelers, also provided excellent background for medical interpreting experience to teach Medical Spanish at the College of DuPage in Glen Ellyn.             So, I have become an incidental community interpreter, in addition to being an educator in Illinois, as I fine-tuned my language skills in English, Spanish, French, and later studied basic Portuguese and Japanese in graduate school at the University of Illinois at Chicago.                     As a community interpreter I feel that I am able to help people using languages to communicate better and assimilate in the community where they live for the benefit of all involved, you, me, and the community.  Thus languages are not only used to express our thoughts, ideas, and emotions, but also become working tools for communicating the needs of the community within cultural contexts in the 21st century.     "Frequently Asked Questions about Interpreting" by Gardenia C. Hung    TIP Lab Seminar for Interpretation and Translation by Holly Mikkelson, Ph.D.

Medical Experience


Santiago de Cuba, CUBA.  5th – 6th Grade, Prof. Emma, First Aid, “Primeros Auxilios”, Anatomy, Physiology, Biology, Lab Techniques—Microscope Lab Work for Cellular Organisms, Cellular Growth and Cell Division, Tropical Diseases and Prevention of Contagion, such as Yellow Fever by Insect Transmission, Aedes Aegyptus, discovered by Dr. Carlos J. Finlay, M.D., Swedish physician, (1833-1915); Parasites—Amoebas, Paramecium, E. Coli, Trichinosis, Bovine Small Pox, etc.  7th Grade, High School, Dr. Figueroa, Biology,  Anatomy, Physiology, Lab Techniques—Dissected Worms, Cats, etc.

Chicago, Illinois, United States of America

Avondale Grammar School, 6th, 7th, 8th, First Aid, Sports Anatomy, Physiology, Introduction to Science, Biology.

Madonna High School, 9th, 10th, 11th, 12th, Introduction to Biology, Lab Techniques—Microscope Work, Cellular Organisms, Cellular Growth and Cell Division, Dissection of Worms and Mammals; Introduction to Ecology; First Aid Techniques and Triage; Chemistry.

Northeastern Illinois University, Ecology, First Aid Techniques and Triage.

Red Cross (CPR) Cardio-Pulmonary Resuscitation, COD, Glen Ellyn, IL  USA

Red Cross First Aid Training, Alexian Brothers Medical Center, Elk Grove Village, IL USA

Red Cross Advanced CPR AED (Advanced Electronic Defibrillator), COD, Glen Ellyn, IL USA

Medical Insurance Work for Groupe Européen, S.A., affiliated to Médecins d’Outre Mer, Doctors Without Borders, for medical emergency repatriation from United States to Europe, Asia, Caribbean—i.e. Cuba,  Santo Domingo, the Bahamas, Puerto Rico--Latin America, Australia, Africa, etc. (5) Five years experience with medical interventions in the United States for foreign travelers covered by travelers insurance for emergency medical procedures.

Medical claims insurance representative, customer service. Assisted travelers with medical and travel-related claims over the telephone (in Spanish, French, Portuguese, and Japanese); corresponded via teletype to Europe, South America, Asia, and Africa; worked on special research projects for travel assistance in Chicago, Illinois, USA.

Medical Interpreting for the State of Illinois at the Industrial Commission, Arbitration Hearings Center for Workers’ Compensation disputes.

Volunteer Interviewer for Study on the Health of Older Persons at the University of Illinois Hospital.  Applied interpersonal communication skills to address elderly patients at the Emergency Room.  Research sponsored by the Gerontological Society of America Retirement Research Foundation in Chicago, Illinois, USA.

U.S. Department of Labor, Federal Medical Examiner.  Certificate for Interpreting Medical Reports.  As a Workers’ Compensation federal medical examiner, I was assigned to adjudicate medical claims for injuries suffered by federal employees during the course of employment, then follow up on medical recovery, Therapy, and Vocational Re-training to encourage federal employees to return to work.

Medical Interpreting and Translation in Illinois for the Counties of Cook, DuPage, McHenry, Kendall, LaSalle, Will, etc.  Also translated medical documents, lab reports, and medical instructions as supplemental support materials for patients.

Medical Translation for the health care, educational and instructional prevention of AIDS.

Medical Translation for Educational Health Publications and magazines.

Medical Translation from English into Spanish: Los Inhibidores de la Proteasa. Una nueva familia de medicamentos para el tratamiento de la infección del VIH. ¿Cuáles son?  ¿Cómo funcionan?  ¿Cuándo los usamos?, Dr. Martin Markowitz, International Association of Physicians in AIDS Care, Chicago, Illinois, USA, 1996.

Medical Spanish for Healthcare Professionals academic and educational instruction for professional Continuing Adult Education, Business Professional Institute, College of DuPage, Glen Ellyn, Illinois, DuPage County Healthcare facilities, i.e. Good Samaritan Hospital in Downers Grove, National Chiropractic College in Lombard, Central DuPage Hospital in Winfield.  Prepared health care communications materials, orientation, and guidelines in Spanish to facilitate the medical treatment of Hispanic patients in the area.

“Cultural Issues in the Treatment Process”, Program of Chicago Health Outreach, The Center for Multicultural and Multilingual Mental Health Services, 2002 Training Series, Continuing Education Units (6 Contact Hours), at the North Shore Baptist Church, Chicago, Illinois, April 25, 2002, sponsored by the Community Behavioral Healthcare Association of Illinois.

Medical Interpreting and Translation Seminar, American Translators Association, Radisson Hotel, Chicago, Illinois, USA, 18 May 2002, (4) Continuing Education Units (CEUs).

Volunteer Service for Friends of the Court in Wheaton, Illinois, DuPage County.  Visiting court wards in health care institutions and writing medical and status reports on their behalf for the judges there.


Dr. Joaquín Villegas

Please be advised that Ms. Gardenia C. Hung was employed as an adjunct faculty member at St. Augustine University from the Fall '85 to Fall '89.

Based on our records, Ms. Hung taught the following courses within the Department of Communications:

Academic Skills

English Composition II

English - Basic Level

English Composition I

English Composition II

English - Advanced Reading and Writing

Along with the Academic Department, Ms. Hung taught Spanish GED and English as a Second Language under the SLIAG U.S. Citizenship Amnesty Program during the Fall and Spring '89.


Dr. Joaquín Villegas

Dean of Administration/

Vice President

Mrs. M.E.S. Acrels

Friday, June 17th, 1983


10 South Riverside Plaza

Suite 1470

Chicago, Illinois60606

For attention:Ms. Gardenia Hung

My husband and I are South African tourists, who asked for your assistance in tracing our lost luggage from TW Airlines in St. Louis, Missouri at the end of May.It is with sincere gratitude that we wish to thank you for your expert help, given with such friendliness and efficiency.Not only did you have to make use of numerous telephone calls to help us, on a Sunday and Memorial Day holiday, but a member of your group telephoned later to check that our bags were received in good order.  Thank you so very much.

Yours sincerely,

Signed by Mrs. M.E. S. Acrels

Architectural and Engineering References

My name is Gardenia C. Hung, M.A., B.A.I am applying for employmentwith technical references.I am a Communications Technical specialist, trained in English, Spanish, and French—for Documentation support, Specifications, and Secretarial services.  For your information, enclosed are professional references for engineers, architects, and technical employment.

Please note that in the past, I have personally worked with the following engineers:

·Some years ago, I was employed as a group interpreter, escort in Spanish and English toaccompany Engineer Sergio Almarza Alamos, Ingeniero Civil Industrial, Asesor Ministerial during the Chilean delegation’s visit to DuPage County, surveying and prospecting Illinois tollways for the I-Pass transponder, first designed in Downers Grove, Illinois.Engineer Sergio Almarza Alamos was a Chilean government official for the Ministerio de Vivienda y Urbanismo, located at Ave. L. Bdo. O’Higgins 924, Cuarto Piso, in Santiago, CHILE, South America.Ref. Private offices, Tel. 562-695-4366, Fax. 562-695-8255, Chilean government Tel. 633-7829, 638-3366, Fax. 639-7370

·Also, in the same Chilean government delegation was Engineer Mario Peñaloza M., Electrical Engineer for the Tollway Department located at Departamento de Peaje, J.J. Prieto 9343, La Cisterna, Santiago, CHILE, Tel. 558-9122

·During business conference travels, I have exchanged contact cards in Strasbourg with Engineer Jean-Max MURAZ, Ingénieur INPG Diplômé ESA-IAE, Directeur Général for BACO Constructions Eléctriques, located at 290, route de Colmar – B.P. 101, F-67024 Strasbourg CEDEX 1, FRANCE, Tél. 88-79-33-33, Telex: 890-058 F, Téléfax: 88-79-39-82

·In Europe, I participated in a professional conference and exchanged business cards with Yrd. Doç. Dr. Selahn SAVCIGIL, Amerikan Kűltűrű ve Edibiyati Bölűmű Fen-Edebiyat Fakűltesi, located at BAŞKENT ÜNIVERSITESI, 1, Cadde No. 77 Bahçelievler 06490, Ankara, TURKEY, Tel. (0.312) 244 72 00/1081, Fax (0.312) 244 72 47

·In the USA, I have also worked as a technical translator for English into Spanish, with Engineer Günther Schäfer, Dipl.-Ing. For Contracts Handling, Building Materials Division, at Babcock – BSH GmBH, located at August – Gottlieb – Str. 5, 36251 Bad Hersfeld/GERMANY.Email:[email protected]

·In addition, I worked with Engineer Ron McWhirter, Training and Commissioning Building Materials, at Babcock – BSH America Corp., 400 West Lake Street, 2nd Floor, Roselle, Illinois60172, USA, Tel. 630-529-0530, Fax: 630-539-0535, Email: [email protected]

·For Senior Flexonics, Inc., I was employed as a group interpreter in English, Spanish,and French by Engineer Timothy M. Walsh, Manager of Manufacturing Engineering located at 300 East Devon Avenue, Bartlett, Illinois60103 USA, Tel. 630-372-3688, Fax:630-837-1948, Pager: 708-621-3894

·At the same location for Senior Flexonics, Inc., I worked withEngineer DavidScales, M.Sc Manufacturing Systems, MIMgt, Advanced Manufacturing Engineering Manager, Oakwood Close, Pen-y-Fan Industrial Estate, Crumlin, GwentNP11 3HY, UNITED KINGDOM, Tel. +44 (0) 1495 241500, Fax:+44 (0) 1495 241501, Email: [email protected]

·The international group for Senior Flexonics, Inc. also included Engineer Jean-Luc REMAY, Product Manager, Diesel Tube set Battery Terminals, 22, Boulevard de l’industrie, BP 702, 41007 Blois CEDEX FRANCE, Senior Engineered Products, Email: [email protected]

·For Precision Extrusions, Inc. – Aluminum Extrusions, Fabrication, Anodizing, Miguel Rivera, Fabrication Superintendent, located at 720 East Green Avenue, Bensenville, Illinois60106, Tel. 630-766-0340, Fax:630-766-0495

·For Scott Byron & Company, Inc., Landscape Architecture, Contracting & Maintenance, located at 30088 North Skokie Highway, Lake Bluff, Illinois60044-1112USA, Tel. 847-689-0266, Fax:847-689-0277

·For North American CAD Company, Mr. & Mrs. William C. Schulze, Owners, formerly at 4_A Hillview Drive, Lake Barrington, Illinois60010, USA

·Skidmore, Owings & Merrill Corporation, Sears Tower Project with UIC, IBM AES UNIX

·Samuel R. Lewis & Associates, Mechanical, Electrical, and Plumbing Engineers, Mr. Joseph E. Pelletier, Mr. Albert Fuji, Mr. Manuel Cordero, Mr. Ken Carlson, Mr. Chet Chindlund, Engineers and Contractors.

In addition, I have trained with technical professionals for Documentation, Translation, and Interpreting in English, Spanish, and French.  I am a certified Illinois Notary Public commissioned by the State of Illinois.In addition, I have traveled throughout the U.S.A., Canada, Turkey, Spain, France, Germany, London, England, Brussels, Belgium.

I can offer a lot of employee services to Sargent & Lundy LLC, including working experience in Technical Documentation for administrative operations or operations support services to projects and programs.

·Technical Drafting Experience for Processing Drawings, Blueprints, Sepia, Mylar, Paper

·Electronic Management and Retrieval

·Project Management Experience for Technical Specifications

·Multimedia Presentations

·Administrative Experience for Secretarial and Documentation Support

·Data Entry Typing at 100 WPM, Word Processing

For additional information, please visit your review and hiring work purposes.I look forward to your contact for an interview in person, by Email or via U.S. mail.Please advise when I can meet with you to discuss employment opportunities as soon as possible.


Gardenia C. Hung, M.A., B.A.

Communications, Documentation

Email:  [email protected]; [email protected]

Facsimile:  1-702-925-0527


Mariano Cidón

Stamped by GESA Central

22 Marzo 1985

Teléfono 241-9310

Telex:  22527 Cidón

Cables <CIDON>

Cidón, S.L.

Gran Vía, 62



26 de Febrero de 1985


Rambla, Cataluña, 98 Bis


Estimados señores:

Acuso recibo a su carta de fecha 31/1/85 en relación con la asistencia que me prestaron durante mi viaje a U.S.A. el 5/12/84.

Recibí un servicio muy bueno y así lo hice saber a la señorita que me atendió por teléfono en Chicago.  Fué muy amable y todo se resolvió muy favorablemente.  Yo no he dudado en recomendar su compañía a personas amigas.

De nuevo muy agradecido por su interés y aprovecho la ocasión para enviarles mis mejores y más cordiales saludos.

Signed by Mariano Cidón

P.S.  Huelga decirles que nuestro personal utiliza su seguro (de viajes).

General Europea, S.A. GESA

22 Mars 1985

V/Réf. 100.84.0411

N/Réf. 05.84.40002.016.017 MC


150 S. Wacker Drive, Suite 350

Chicago, Illinois  60606  U.S.A.


Veuillez trouver ci-joint lettre de félicitation que nous venons de recevoir de l'assuré.

Nous vous remerçions de bien vouloir la transmettre à la personne qui s'est occupée de cette affaire, en la félicitant également de notre part.

Veuillez agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.



Initial Signature

Career Services

Fax: 773-442-4690

Graciella Nápoles

Ms. Gardenia Hung is a part-time instructor of Academic Skills at St. Augustine College.

She is a dedicated, enthusiastic and responsible teacher.  In class she has demonstrated a great ability to reach our non-traditional students; with her colleagues she is cooperative and is always willing to spend as much time as needed to share ideas and develop materials.  She is an asset to our institution.

March 12, 1986

Ramona Nitzschke

Ms. Gardenia Hung worked for Oakton Community College through our Continuing Adult Education Program, Alliance for Lifelong Learning.  She was an instructor teaching English as a Second Language from August 1992 until March 1993, under the supervision of Marilyn Antonik.

Mrs. Himilse Badell

Gardenia showed a good knowledge of the teaching field.  She seemed to be able to manage various levels of children well.  She came with a positive attitude every day and always had a smile for her co-workers.  She was easily able to work with others.

During her clinical experience here, she observed many regular classrooms, French and Spanish classes as well.  She tutored individual students and also worked with groups very successfully.  She did extremely well in helping us put up bulletin boards.

In my opinion, she has a bright future ahead of her in teaching and shows a real potential for growth in this area.

March 13, 1981

Legal Experience

  • DuPage County Notary Public, Illinois, USA—also worked as a Cook County Notary PublicinChicago, Illinois.
  • NOTARY LAW INSTITUTE, Notary Law Seminar for the State of Illinois in Downers Grove, Illinois; Notary Law Institute, 1306 Roxbury Road, Post Office Box 58595, Salt Lake City, Utah 84158-0595, USA
  • Université de Montréal, Continuing Education, Legal Interpreting Certificate, CANADA
  •   Université de Montréal, Continuing Education, Consecutive Interpretation in the Courtroom Certificate, CANADA

ESTATE & SUCCESSION PLANNING STRATEGIES presented by Jean-Luc Heiz and Michael J. May, CFP Lincoln Financial Advisors Tax Planning for American-French Residents. Is the IRS Your Partner?By Robert I. Ury, Attorney from the Law Office of Arnstein & Lehr.  Presented at the Alliance Française under the auspices of the French-American Chamber of Commerce of Chicago on 25 February 2003.

Latest Development in U.S. and Global Immigration Law byMichael Turansick, Esq. from the Law Firm of Fragomen, Del Rey, Bensen & Loewy.  Sponsored at the Alliance Française de Chicago by the French-American Chamber of Commerceof Chicago on 27 February 2003.

U.S. Business Immigration in a Challenging New World, The Immigration Practice Group at the Law Firm of Masuda, Funai, Eifert & Mitchell, April 17-18, 2002, Magnum’s Conference Center, Continental Towers, Rolling Meadows, Illinois, USA

Hot Topics in The European Union and the United States Immigration Law by the Law Offices of Fragomen, Del Rey, Bensen & Loewy, P.C. at the University of Chicago Gleacher Center for Business, May 16, 2002, Chicago, Illinois, USA

State of Illinois, Department of Aging, Aging Resources and Services Training Series, January 24, 2002, in Lisle, Illinois, Benedictine University, Continuing Education Units credits, CEU’s 2.0 hours for the Winter Series:Financial and Legal Resources, a Quarterly Series for Professionals, Volunteers, Seniors, and Caregivers in DuPage County, Illinois, sponsored by the DuPage County Health Department, Gerontology, Contact Sandra Alexander, at 630-682-7979 in Wheaton, Illinois, or Dawn Shellhammer, Bureau of Training and Print Operations at 217-785-3387 in Springfield, Illinois, USA.

Legal Issues in the Translation of Healthcare Documents by Maria Cornelio. American Translators Association, Medical Translation and Interpreting Seminar.(4) Four Credit Units from the states of California CIMCE and Washington #1254, 1251 for Court Interpreter Minimum Education Credit.A Crash Course in Experimental Design and Inferential Statistics for Biomedical Translators by Dr. Lydia Razran Stone.

Pre-conference Seminar VI, Intensive Seminar on French Legal Translation, presented by Attorney Tom West III, Atlanta, Georgia, at the American Translators Association, October 30-November 3, 1996, Colorado Springs, Colorado, USA.

Translation in Law Enforcement, presented by Anthony Urbanovich, (Translation and Interpreter Division, Diplomatic Language Services, Inc., Arlington, Virginia), at the American Translators Association, October 30-November 3, 1996, Colorado Springs, Colorado, USA

“Communicating with Diplomacy and Tact”, a Two-Day Workshop, Certificate of Merit, American Management Association, Padgett Thompson, Kansas, MO, USA. (Continuing Education Units)

CHICATA 2001, Chicago: “Thinking and Acting Globally and Locally: Business Development and Practical Tips for Translators and Interpreters”; Legal Patents, Illinois, USA

Legal Contracts and the Freelance Translator, Courtney Searles-Ridge, German Translations Services, Seattle, & Lois M. Feuerle, J.D., New York University School of Law, American Translators Association, November 8-12, 1995, Nashville, Tennessee, USA. 

Working Experience in Legal Interpreting at the Illinois Industrial Commission, Illinois Arbitration Center, Dirksen Federal Building, Richard J. Daley Center, CookCounty, DuPage County, Kane County, LaSalle County, Will County, Lake County, DeKalb, Illinois, U.S.A. 

Working Experience in Legal Translations for Affidavits, Written Depositions, Adoption Documents,Birth Certificates, Marriage Certificates, Immigration and Naturalization Documents, Passports, Professional, Academic, and Educational Transcripts, etc.--Certification and Notarization.

Health Communications



Research & Development


Newsletter Articles

Medical Spanish



Technical Communications


Legal Communications


Educational Curriculum

Integrated Marketing Comm.


  • State of Illinois Teaching Certificate, U.S.A.
  • U.S. Federal Certification for Interpreting Medical Reports, Chicago, Illinois
  • Notary Law Institute, Notary Law Seminar for the State of Illinois in Downers Grove.
  • American Management Association, Certificate for “Communicating with Diplomacy and Tact.”
  • American Management Association, Certificate for “Technical Writing.”
  • Université de Montréal, Certificate for Legal Interpreting, Canada.
  • Université de Montréal, Certificate for Consecutive Interpretation in the Courtroom, Canada.
  • American Red Cross, First Aid, CPR, Advanced Electronic Defibrillator

Professional Summary

  • Communications Media Arts Professional Consulting Specialist
  • Communications Faculty Researcher and Developer for Project Study Programme
  • Adjunct Faculty Developer for Curriculum Designed Courses and Objectives
  • Corporate Communications Media Marketing Specialist
  • Language Communications Professional Translator/Interpreter in English, French, Spanish
  • Destinations Consultant for Relocation--Corporate, Executive, Family
  • Communications Cross-Cultural Ethnographer
  • Business Intelligence Analyst
  • Integrated Marketing Communications Media Arts Destinations Consultant
  • Emergency Services Provider—First Aid, CPR, AED, Search Rescue

Career Focus

  • Human Resources, Communications, Training, Recruiting
  • Administration
  • Creative Services
  • Customer Service
  • Information Technology, Computer Training for Software and Hardware
  • Integrated Marketing Communications Media Arts Destinations Consultant
  • Legal Services, Illinois Notary Public
  • Sales and Marketing Support
  • Communications Faculty Researcher and Developer for Projects Study in Fellowship/Grant Programme
  • Doctoral Candidate for Dissertation Fellowship
  • Candidate Faculty for Pre-Doctoral Dissertation Fellowship for Research and Development

Employment Experience

For the last 26 years, I have taught English Writing, Spanish, and French in Illinois at public and private elementary, middle schools, and high schools in the Chicagoland area.

Among these schools are:

  • LaSalle Elementary School, Chicago, Illinois
  • Lincoln Park High School in Chicago, Illinois
  • Holy Cross High School, River Grove, Illinois
  • Alan B. Shephard High School, Community High School District 218, Palos Heights, Oak Lawn
  • Private Catholic School in Hyde Park, University of Chicago area
  • Alternative High School for Students at Risk
  • Brook Forest Elementary School, Oak Brook, Illinois
  • Butler Middle School, Oak Brook, Illinois

In addition, I have taught at other foreign language schools in Illinois, teaching English, French, and Spanish:

  • Berlitz Schools of Languages, Chicago
  • Trans-lingua School of Languages, Chicago
  • Inlingua School of Languages, Chicago
  • Academy of Languages, Highland Park and Arlington Heights

As Adjunct Faculty, Community City Colleges, I have worked at:

  • Oakton Community College in Skokie, teaching English as a Second Language
  • St. Augustine College in Chicago, teaching Bilingual Education, ESL, GED, U.S. Citizenship Amnesty Program, English Writing and Rhetoric, Writing College Research Papers, etc.
  • College of DuPage, Glen Ellyn, teaching, Medical Spanish for Healthcare Professionals, Conversational Spanish, Developmental Writing, English 101, 102, 103, 105, English as a Second Language, 1997-2000.
  • “Communications for Health Care Professionals” English/Spanish, 1997 – 2000

          Developed syllabus and overall course structure, and administered all grades.

  • “Developmental Writing” , 1998– 2000

          Developed syllabus and overall course structure, and administered all grades.

  • Communications – English 101, 102, 103, 104, 105, 1998– 2000

          Developed syllabus and overall course structure, including weekly lab practicum,           and administered all grades.

  • Business Professional Institute Adult Education Programme, 1997-2000

          Collaborated on curriculum and exam development, met with students upon request,           and graded all written work, including final exam papers.

I have worked as a Trainer and Cross-cultural Language Consultant for Management Personnel and Continuing Adult Education in Communications, English, Spanish, and French, Medical, Computer Software, Academic Skills.  Legal  and Medical Court Interpreter, Translator in DuPage, Kane, Will, Cook, and Lake, LaSalle, McHenry Counties, Illinois; DuPage County Notary Public.

Adjunct Faculty, College of DuPage. Trainer and Cross-cultural Language Consultant for Management Personnel and Continuing Adult Education in Communications, English, Spanish, and French, Medical, Computer Software, Academic Skills.  Legal  and Medical Court Interpreter, Interpreter and Translator in DuPage, Kane, Will, Cook, and Lake, LaSalle, McHenry Counties, Illinois; DuPage County Notary Public.

Medical Examiner, U.S. Department of Labor, Office of Workman's Compensation, Employment Standards Administration, Chicago, Illinois, United States of America.

Medical claims representative. Assisted travelers with medical and travel-related claims over the telephone (in Spanish, French, Portuguese, and Japanese); corresponded via teletype to Europe, South America, and Africa; worked on special research projects for travel assistance.

Post-Graduate Education

Université de Montréal, Continuing Education, Consecutive Interpretation in the Courtroom Certificate, CANADA

Université de Montréal, Continuing Education, Consecutive Interpretation in the Courtroom Certificate, CANADA

American Management Association, Technical Writing Certificate, USA

American Management Association, Communicating with Diplomacy and Tact Certificate, Chicago, Illinois, USA

Red Cross (CPR) Cardio-Pulmonary Resuscitation, College of DuPage, Glen Ellyn, IL, USA

Red Cross First Aid Training, Alexian Brothers Medical Center, Elk Grove Village, IL, USA

Red Cross Advanced CPR AED Training (Advanced Electronic Defibrillator), COD, Glen Ellyn, IL, USA

Southern Spain: Art and Architecture

Building Communities Online for Internet Web Learning

Teaching the Adult Learner, Senior Citizens

Accelerated Learning Teaching Techniques to Ignite Your Students Brains

Developing Curriculum for the Adult Learner Advanced Learning Skills

Introduction to Real Estate I

Video Journalism I

Film Appreciation for Education Learning Skills

Intrakal I, Grade Management System for Computer Network Online

Intrakal II, Grade Management System for Computer Network Online

Intrakal III, Grade Management System for Computer Network Online

Service Learning in the Community College

Service Learning Conference at the College of DuPage

The Library: New Technology

Advising Tools - The Web Page

Advising Tools - Printed Materials

Constructing Tests and Evaluating Student Performance

PowerPoint 97 - I (Classroom); PowerPoint 97 - II (Classroom)

Web Page Design Using Microsoft Front Page

Developing Thinking Curriculum

How To Write a Syllabus

Customer Service I

In-Service Education Courses for Learning Skills, Individualized Instruction

Creativity in the Classroom

Hapkido, Zen Meditation; Self-Defense Martial Arts; Judo

Adult Education courses for ESL, Amnesty Program for U.S. Citizenship,

American History Individualized Education in the Classroom Seminar by Madeline Kuhn, School District 218, Plainfield, Illinois, USA 

Adult Education, English as a Second Language, Bilingual Education workshops in Des Plaines, Illinois, USA 

Listening, Your Secret Tool for Success, Development in active listening skill, 3.5 credit hours in Continuing Education, Certificate of Recognition Awarded by the Illinois Employment and Training Center, Trainer Beth O'Neill, July 26, 2006 in the Village of Lombard, Illinois, USA 


Greetings and God's Blessings!

Are you looking for a Communications Project Management Consultant for Media Arts, Integrated Marketing Communications, Training and/or Research and Development programs with:

  • Years of experience in the field?
  •       Knowledge of the latest technology in Communications?
  •       Excellent written, oral, and psychic communication skills in other languages? 
  •       A Marketing Communications Researcher?
  •       A Teacher, Trainer? A Translator or an Interpreter in English, Spanish or French?
  • A Technical Communicator, researcher, and analyst?
  •       A Creative Media Arts spirit, a designer and visualizer?

If so, here is my VisualCV which meets all of these qualifications and more…  I would like to discuss collaboration and working opportunities with you. To schedule an interview, please contact me by telephone at 630-201-9055 or via Email at [email protected] or [email protected]. The best time to reach me is between 8:00 A.M. and 6:00 P.M., but you can call or Email me, by electronic message, any time, and I will reply.

Thank you for taking the time to review my VisualCV. I look forward to communicating with you, in person, psychically or via Email.


Gardenia C. Hung, M.A., B.A.



Active communications professional, responsible project manager, who is able to manage multiple tasks with accountability, responsiveness, and creativity.  Multilingual communicator and expressive individual.  Creative designer for product presentations, ideas, and projects.  Media arts professional who is able to visualize ideas, thoughts, and projects and express the same in various media formats.  Researcher, developer, and analyst for project study programmes.

To secure professional employment as a communications project manager in a corporate environment to implement the company’s goals and objectives, applying core competencies acquired through employment experience in the following:

·      Project Management for Communications

·      Technical Communications

·      Communication with Diplomacy and Tact

·      Communications Media Arts Consulting

·      Communications Faculty Researcher and Developer for Project Study Programme

·      Faculty Development for Curriculum Designed Courses and Objectives

·      Corporate Communications Media Marketing

·      Translation and Interpreting in English, French, Spanish

·      Cross-Cultural Ethnography

·      Business Intelligence Analysis

·      Integrated Marketing Communications

·      Emergency Services—First Aid, CPR, AED, Search Rescue

·      Health Food Nutrition—Organic, Herbal, Natural Wholesome Foods, Teas, etc.

Past employment and professional experience in the following business sectors:

Corporate Communications Project Management

Business Intelligence Consultant

Information Technology Trainer

Integrated Marketing Communications

Communications Media Arts Consultant

Editor/Translator/Interpreter/Language Trainer

English, French, Spanish English,

Illinois Notary Public--County of Du Page





American Translators Association

U.S. Department of Justice: Certified Court Interpreter Circuit, County, Federal

State of Illinois, City of Chicago, DuPage County, Kane County, Will County

TRANSLATING:English, French, Spanish, Portuguese into English

CHICATA (Chicago Area Translators and Interpreters Association)

Abbott Labs, Aeroquip Fluid Energy, Allstate Insurance, Ameriflora'92 Exhibit, American Family Insurance, American Hotel & Motel Association, American National Can, Amersham Healthcare, AT&T, Bank of Boston, Bank of Highwood, Baxter Int'l,Chemical Bank, Great Banc® Inc. Family, Northern Trust Bank, Caremark, Chicago Park District, City of Chicago, General Learning Corp., Good Samaritan Hospital, Groupe Européen, S.A., Household Finance, Illinois Office of Tourism, Interactive Media, Internet, I.A.P.A.C., J.S. & Co., Inc., Ken Braband Business Communications, LRS Music & Recording, Lucent Technologies, Q & H, RCI, Pechiney, State Farm Insurance, Shutters, Inc., SRAM Corporation, St. Francis Hospital, Swift, The Pampered Chef, University of Illinois at Chicago, University Healthsystem Consortium, VEA North America, Video Impressions, Walgreens, Wen Products, Wilton Cakes, Winthertur Insurance, Xertrex Int'l, Zero Zone Project.


College Instructor/Trainer and Cross-cultural/Language Consultant for Management Personnel and Continuing Adult Education in Communications, English, Spanish, and French, Medical, Legal, Computer Software, Academic Skills.Legal Court Interpreter, Translator in DuPage, Kane, Will, Cook, Lake and Dekalb Counties, Illinois; DuPage County Notary Public.

Professional Memberships

Red Cross, American Red Cross

French Club, President, Vice President

Spanish Club

Guitar Club

National Honor Society

Illinois Notary Public Association

Personal Statement

 My name is Gardenia C. Hung, M.A.I am a graduate alumni from Northeastern Illinois University, Class of 1982.Holy Cross High School for Boys at 3000 North 80th Avenue, River Grove, Illinois, was my first high school teaching job as a French and Spanish High School Teacher, 9th-12th grades, full-time, from 1982-1983.As a regular High School Faculty, I was also assigned to extra-curricular activities after school, field trips, soccer games with the Gym Coach and Physical Education Staff, as well as Study Halls and Lunch Room activities, including Home Room Teacher duties, and after-school cleaning work for desks and classroom maintenance, bulletin boards, motivational resources, etc.Holy Cross High School for Boys was my first employment as a secondary education teacher in 1982.  During 1988-1989 school year, I taught at Alan B. Shepard High School, five (5) classes for French and Spanish, for the Community High School District 218, with an annual salary of $23,778.

Since 1982, I, Gardenia C. Hung, have continued to communicate and teach in English, French, and Spanish, as well as other languages by example, including Communications, Languages & Culture in training and development, educational presentations for professional associations world-wide, to colleagues and students in Illinois, United States of America, and in Vancouver, British Columbia, Canada—at my own expenses, covering all the costs for research, development, purchase of supplies, materials, resources, airfare travels across states in the U.S.A., in Canada, and Europe, France, Germany, Spain, etc., including hotel accommodations, lodging, etc.

I have also taught for Illinois State Community Colleges, Oakton Community College in Skokie and Des Plaines, at St. Augustine College in Chicago, Cook County, as well as at the College of Du Page in Glen Ellyn, Lombard, and other college sites in DuPage County, Illinois.As college faculty and curriculum design developer, I have applied research theories and hypotheses to communications, languages, and culture in context.In addition, I have devoted a lot of personal time and professional efforts with expenses toward educational and instructional research and development for the 21st century, in the field of communications, languages, and culture, as an integrated discipline which includes the processes of interpreting and translation within cultural contexts.

In 1985, I completed my graduate thesis for a Master of Arts degree in Communications, Rhetoric, Ethnography, and Theatre at the University of Illinois at Chicago.“The Chinese in Cuba” was the topic of research and historical, ethnographical focus of a cross-cultural family which assimilated and acculturated in Cuba.

Moreover, I have taught languages and culture as a consultant and linguist for Inlingua School of Languages in Chicago, where I also worked as a legal and medical interpreter.In addition, I have worked as a language and cultural trainer, interpreter, and translator at the Arroyave Academy of Languages in Illinois.

Alan B. Shepard High School in Palos Heights, 127th Street, and District 218 in Oak Lawn have employed me as French and Spanish High School Teacher full-time, and guest teacher for In-Service Training in Plainfield, Illinois.

Throughout these 26 years, I have actively volunteered, at my own expense with costs paid out-of-pocket, for the State of Illinois community, in Cook County, and also in Du Page County at the 18th Judicial Circuit Court, as a Court Advocate for the Friends of the Court in Wheaton, Elmhurst, Lombard, Bloomingdale, Addison, and surrounding areas; also, I have volunteered for the Friends of the Helen M. Plum Library in Lombard as a Newsletter Editor, Writer, and Coordinator for the Community Holiday Wreath; as well as for the Lombard Garden Club friends.I have also given of my professional and personal time to the American Translators Association, French and Spanish Language Divisions; also volunteered at my own expenses for the College of Du Page Latin American Committee and the European Heritage Committee.The City of Chicago has seen me usher freely and voluntarily for the annual Humanities Festival and the Chicago International Latino Film Festival and at the Cultural Center, the Newberry Library, Chicago Symphony Hall, etc.; also volunteered and contributed to the Illinois American Veterans gratis.

As faculty and research developer, I have proposed and presented the following issues and topics as presentations before the Illinois Council on the Teaching of Foreign Languages and later in Vancouver, British Columbia, Canada, before the International Federation of Translators (FIT) for higher learning purposes and applications of knowledge, worldwide:

  1. “Communicate:Speaking, Listening, Reading, and Writing in Foreign Languages,” discusses the processes of communication as interaction among people to convey a message; dynamics to promote understanding and cooperation; verbal and non-verbal exchanges; and imaging through graphic visuals.The interaction dynamics of communication involves active output through speaking, writing, and creating images; and the passive input takes place through listening, reading, and viewing images.In the foreign language classroom, communicative tasks for listening include rephrasing or paraphrasing questions, interpreting a message, summarizing a story; for speaking activities, we are asking questions, engaged in conversation, telling a story or a humorous anecdote; for reading, these evolve around decoding a written message or interpreting an experience vicariously, representing oral reading, and critiquing a reading selection; and for writing experiences, we require expressing thoughts in writing, narrating a story and/or writing a letter to someone.In conclusion, the extent to which our students can speak, listen, read, and write in a foreign language determines the proficiency in communication.Consequently, we should encourage students to “Communicate:Speaking, Listening, Reading, and Writing in a Foreign Language” at school, at home, in the world…” (I.C.T.F.L. 2000, G.C. Hung, M.A.)

Honors and Awards

Abraham Lincoln Fellowship (1983-84), University of Illinois at Chicago.

Chinese American Service League, Chicago, Volunteer Service (83-84).

Hispanic Scholarship Fund (1982), Northeastern Illinois University.

Laval University Scholarship, Québec, Canada (1981).

Mecklenburger Scholarship (1977, 1980), Northeastern Illinois University.

French Honor Society, Pi Delta Phi, Iota Epsilon Chapter

French Club

Spanish Honor Society, Sigma Delta, Mu Xi Chapter

Spanish Club

Guitar Club

National Honor Society (1976, 1977)


Gardenia C. Hung, M.A., B.A.

Post Office Box 1274

502 S. Westmore-Meyers Road

Lombard, Illinois 60148

United States of America

Tel. 630-201-9055

Fax: 702-925-0527

Email: [email protected]; [email protected] 

Web Pages:













Freelance translator/interpreter (simul./consec.) escort, conference, community interpreting Languages: English<>Spanish, English<>French, Portuguese>English

Specialization: Journalism, Advertising Media Digital Photography, Integrated Marketing Communications, Business, Commercial, Communications, cross-cultural, computer training and manuals, continuing education, desktop publishing, architectural and engineering technical specifications, insurance, internet, languages, legal, patents, localization, Media Presentations, multimedia, training, website, medical, technical, workers compensation, writing, etc.

Other-related services: Consulting Media Arts, Web Publishing, Copy-Editing, Proofreading, instructional, audio/video cassette transcriptions, cultural, graphics design photo-ready layout, multimedia presentations, audio/video digital, dubbing, editing, monitoring, narration, scripts, subtitling, voice-overs, word-processing/formatting, Web page layout, HTML, brochures, manuals, newsletters, presentations, posters, reports, signs, etc.

Education: Master of Arts in Communications, Rhetoric, Ethnography and Theatre, University of Illinois at Chicago; Bachelor of Arts in Education, Northeastern Illinois University (majors in French, Spanish; minors in English, Linguistics, and Rhetorical Writing); Laval University, Québec, Canada; University of Montréal, Québec, Canada; American Management Association; professional development workshops; seminars; conferences, continuing education; post-graduate training. Hardware/Software: Hewlett Packard, MS 2000, PowerPoint, PC Digital Audio/Video, Sony, Adobe Photoshop, Corel, FrameMaker, WP, Multimedia, Video Editing; COMPAQ Presario.

Related Experience

Communications, Languages & Culture, Inc., Illinois, U.S.A.

  • Editor, provided editorial support as needed, remote services, including developmental and copy editing for internal online and printed documentation, 1993 - present.

Illinois Council on the Teaching of Foreign Languages (ICTFL)

  • Researcher, Presenter, compiled cross-cultural and language study reports, including analytical and global market trends, to track cross-cultural linguistic exchanges and language acquisition practices, 1995- present.

Fédération Internationale de Traducteurs (FIT), Vancouver, British Columbia, Canada

  • Researcher, Presenter, compiled reports, including statistical and market trends for communication processes in the 21st century, 2002.

Ethnographer and Language Consultant, Cross-Cultural Specialist, 1993-present.

Destinations Consultant for Relocation, Corporate, Executive, Family.

Communications Media Arts

  • Writer, Editor, Publisher, Digital Media Professional, provided written feature articles for professional publications, newsletters, associations, brochures, internet web sites, frequently-asked questions, communications media arts, graphics, visuals, etc., 1998-present.

Information Technology, Computer Trainer for Software/Hardware, Technical Troubleshooter for Hands-On PC, Media/Audio, Technical Writer for Specifications, Manuals, Research and Development, - present.

Architectural and Engineering, Draughtsman for mechanical, electrical, plumbing drawings, details, specifications. 

Skidmore, Owings & Merrill,  Architectural Engineering Firm.  IBM Architectural Engineering Series (AES) Project with the University of Illinois at Chicago (UIC).  Software and Hardware Trainer for Architects and Engineering. Developed training modules with Computer-Aided Design (CAD) software in Chicago, Illinois, USA.

Dewars Newspaper Management Software, on Roosevelt Road in Westchester, Illinois.  Technical Hardware, Software Trainer for Newspaper Management Software, Hands-On User, Trainer On-Site at Iowa State University, Ames, Iowa, USA.

Computer Trainer and Cross-Cultural Language Consultant for Management Personnel and Adult Continuing Education in Communications, English, Spanish, and French, Medical, Computer Software, Academic Skills.  Legal and Medical Court Interpreter, Translator in Du Page, Kane, Will, Cook, Lake, LaSalle, McHenry Counties, Illinois; Du Page County Notary Public, Illinois, USA.

Marketing, Executive Administrative Assistant, Sales Support, Access Database and Peachtree Accounting Data-Entry Assistant.  Responsible for Wayfinder 2000 Building Directory marketing media support, client canvassing, prospecting sales leads, follow-up telephone calls, appointments, tenants data-entry in the building directory, organizing tenants listings for the Wayfinder 2000 building directory.  Also prepared directory listings in English and other languages to facilitate public information and orientation in Chicago, Illinois, USA.  Coordinator for Language Translation Project in English, French, Spanish, Portuguese, German.

Graphics Software Design in Communications Media Arts, Internet Web Page Graphics, Page Layout for Text and Graphics, Professional and Community Newsletters, as well as Community College events for promotional flyers and layouts.  Health Education graphics and text layouts.  Engineering and architectural graphics and detail specifications layout.  IBM, MAC, Quark, Microsoft, Adobe, Framemaker 4, and other software and hardware.

Samuel R. Lewis and Associates, Inc.  Consulting  Engineers for Mechanical, Electrical, Plumbing.  Draughtsman for President Joseph “Joe” Pelletier in Chicago, Illinois, USA

McDonald’s Corporation, The Lodge, Hamburger University, Conference Interpreter for Training, Learning and Development in Oak Brook for Training Managers in Latin America.


Communications, foreign languages, education, reading, community services, multimedia, graphic design and layout, computers, photography, film, digital video, languages, travel, art, drawing, calligraphy, creative sewing, embroidery, haute couture, fashion design, gourmet cooking, gardening.  Music, classical guitar, choir, singing, vocals.  Martial arts such as Hapkido, Judo, Zen meditation, Tai Chi, Ji Qong. Walking, hiking, swimming, volleyball, bicycling, tennis, archery, roller-skating, sailing.


I have traveled throughout the U.S.A., Canada, Turkey, Spain, France, in London, England, in Brussels, Belgium, in Berlin and Frankfort, Germany, in Cuba.

Community Volunteer Services

  • Asian-Pacific American Festival, Daley Center, May 2006, Students, Children from Chicago Public Schools Performing Cultural and Folkloric Dances, Office of Language & Cultural Education
  • Contributions and Donations to the American Veterans
  • Local, State, Federal Government, International, Global
  • Health Care
  • Children
  • American Gerontological Association, Volunteer Interviewer for Study on the Health of Older Persons at the University of Illinois Hospital.Applied interpersonal communication skills to address elderly patients at the Emergency Room.Research sponsored by the Gerontological Society of America Retirement Research Foundation in Chicago, Illinois, USA
  • Friend of the Helen M. Plum Library
  • Friends of the Newberry Library
  • Friends of the 18th Judicial Circuit Court, Wheaton, Illinois, USA
  • Friend of the Court Advocacy
  • Friends of the Park
  • Lombard Garden Club
  • Chicago Humanities Festival
  • American Cancer Society


Technical competencies for communications and documentation with technology are compatible for project management and documentation.  In the past, I have worked as a Draughtsman for Samuel R. Lewis & Associates, Engineers for Mechanical, Electrical and Plumbing Services, drawing architectural project plans, details, and providing technical specifications.  In addition, working experience in technical communications, writing, presentation, training, and translation provides qualification for Technical Communications.  I have been a technical trainer and curriculum developer for Skidmore, Owings & Merrill, Architects and Engineers, Dewars Newspaper Software, and other technical training groups.  Also, I have completed project management contracts for Senior Flexonics, Inc., Aeroquip Fluid Energy, Babcock America Corporation, and others in Illinois.

I would bring to your company a broad range of core competencies, including:

·        Data Entry Typing at 100 WPM, Word Processing for MS Office, Excel, Access, and other software

·        Technical Drafting and Design experience for Processing Drawings, Blueprints, Sepia, Mylar, Paper

·        Electronic Document Management and Retrieval

·        Administrative Experience for Secretarial and Documentation Support

·        Project Management for Technical Specifications

·        Preparation of documents for copy and distribution

·        Multimedia Presentations

In the field of technical translation, I have translated industrial and commercial patents, technical specifications manuals and instructions.  Ref.

Ihave also worked with business, legal, and multimedia translations.

I have written articles for professional newsletters, and translated business, law, technical and health, medical, psychology, and AIDS instructional publications from English to Spanish, French into English, Portuguese into English; as well as medical instructions for Amersham Healthcare, Abbott Laboratories, Caremark, and others into English, Spanish, French, and Portuguese.Samples of these publications are available upon request via Email or U.S. mail.

Courtesy Article at Tower of Babel, The Multilingual Multicultural Online Journal


English (fluent speaking, writing, and reading)

Spanish (fluent speaking, writing, and reading)

French (fluent speaking, writing, and reading)

Portuguese (basic speaking, writing, and reading)

Japanese (basic, beginner, learning)

Mandarin Chinese and Cantonese (learning)

German (travel)



The A, B, C combinations are as follow:

(A)                English<>Spanish

(B)                French<>English

(C)               Spanish<>French

Media: Digital Video, Filming, Directing, Editing, Production

  • DV: Medical Spanish for Health Care Professionals at Central DuPage Hospital, Winfield, Illinois.

Taught and developed 10-week programme for the College of DuPage, Business Professional Institute, Fall 2000, Glen Ellyn, Illinois, U.S.A.

  • DV: San Filippo Plum Tree Farm, Barrington Hills, Illinois, in Color and in English, Summer 2000
  • DV: Southern/Central Spain—Art and Architecture. Study and Travel Field Experience, Spring 2000

College of DuPage, Glen Ellyn, Illinois.

  • DV:Latin American Studies Open House, College of DuPage, Glen Ellyn, May 10, 2000. Sponsored by the Latin American Committee.

“Autumn", Original Charcoal Drawing, Madonna H.S., Art, Sr. Sponsa, 1977.

Digital Photographs Asian Pacific American Dances and Folklore by Children from the Chicago Public Schools, Office of Language & Cultural Education, The 8th Annual Asian Pacific American Heritage Month Celebration, Wednesday, May 24, 2006, Richard J. Daley Center Plaza, Chicago Illinois, U.S.A.

Digital Photographs from Holy Name Cathedral, Old St. Patrick’s Catholic Church, and St. Peter’s Catholic Church by Franciscan Friars in Chicago, Illinois, U.S.A.

“Tricolor Ribbon and Excellence Medal", Designed Logo Graphic for I.C.T.F.L. Fall 2001.

“Strawberries & Currants in the Sunlight", from my Lombard garden, Summer 2001, Illinois.

“Variegated Green Canadian Maple", the Montréal Botanical Gardens, Québec, Canada, 2001.

“Peonies in Bloom", from my Lombard garden, Summer 2000.

 Open House Poster for Latin American Studies Programme, College of DuPage, Glen Ellyn, 2000.

Poster for Canadian Travel, French Club, Northeastern Illinois University, Chicago, Spring 1980.


NEIU Professional Development Series at the Graduate College

Title:  Project Management

Date:  Saturday, April 4, 2009

Time:  9:30 am - 12:30 pm

Location:  B-159

Notes:  Daniela Truty, Ed.D., Associate Professor and Advisor, Human Resource Development Department of Educational Leadership and Development, will present a Project Management Seminar  for Professionals

Contact:  [email protected], Telephone:  773-442-4554

Northeastern Illinois University

5500 North St. Louis Avenue, Chicago, Illinois  60625

Title: Graduate College Professional Seminar Series - Budget Development 

Date: Saturday February 21, 2009

Time: 9:30 am - 12:30 pm

Location: B-158

Notes: Anthony Mallerdino will present a Budget Development Seminar - one of the many Graduate College Professional Series - on Saturday, February 21st from 9:30 am - 12:30 pm. Participants will examine the best practices in budget development and then break into teams that will utilize the procedures learned to develop an agency budget based on a case study. Contact Alice Pennamon at 773.442.60015 or via email at: [email protected].

McCormick Freedom Museum, Provider No. 05083116S193799, Seminar Training by Shawn Healy

Teacher Seminar:  Freedom of Speech & the Press in the Digital Age, December 2, 2008, 9am-2pm

Number of Credit Educational Units, CEUs Issued, 1, One

Signed by Courtney Brower, Provider Representative

Endorsed by the Illinois State Board of Education, Certificate Renewal, 100 North First Street, Springfield, IL 62777-0001


Sep 1997Dec 2000

Professional Development

Faculty Professional Development for Continuing Adult Education and Employment Training Credit Units in DuPage County, State of Illinois, USA.

Apr 1983Apr 1985

Master of Arts

Graduate Thesis:  "The Chinese in Cuba", Ethnography

Mar 1980Aug 1982

Bachelor of Arts

Laval University

Bourse d'éte en français, l'étude de linguistique, syntaxe, morphologie en français à l'Université Laval au Canada. 

Sep 1977Jan 1982

Bachelor of Arts

Minor in Athletics, Dance, Music, Voice, Classical Spanish Guitar



Consecutive Interpretation in the Courtroom

University of Montréal, Québec, Canada

Legal Interpreting

University of Montréal, Québec, Canada

Technical Writing

American Management Association

Communicating with Diplomacy and Tact

American Management Association

Interpreting Medical Reports

U.S. Federal Certification

Notary Law Certificate

Notary Law Institute

State of Illinois Teacher

Illinois State Board of Education

Created withVisualCV